— Кто еще?.. Кто еще пострадал от его издевательств? — наконец спросил священник. «Хорошо, что злится», — подумал инспектор, но ничего не ответил. — Мэри тогда сказала: Джини сбежала в Атланту, чтобы сделать аборт… — Решив, что предугадал следующий вопрос Толливера, он объяснил: — У моего отца довольно жесткие принципы, инспектор Толливер, да и у меня тоже, и все-таки… — Уорд замялся, будто собираясь с мыслями. — Мы бы никогда от нее не отвернулись, никогда! Мы все совершаем не угодные Господу поступки, но ведь это еще не делает нас однозначно плохими. Джини — Терри — тоже не была плохой. Обычный подросток, допустивший ошибку, пусть даже серьезную… Мы ее искали… но она не желала, чтобы ее нашли. — Священник покачал головой. — Если б я только знал…
— Кто-то знал, — вставил Толливер.
— Нет! — убежденно заявил Лев. — Если бы кто-то из нас выяснил, чем занимается Коул, самосуда бы не было. Я бы первым вызвал полицию.
— По-моему, полицию вы как раз стараетесь не привлекать.
— Я должен защищать своих работников.
— Получается, выгораживая посторонних, вы подвергаете опасности родственников.
— Ваша позиция вполне ясна, — стиснув зубы, процедил Уорд.
— Почему вы не заявили об исчезновении Ребекки?
— Она всегда возвращается. Видите ли, девочка очень упрямая. Вряд ли мы можем как-то… — Лев осекся. — Вы ведь не думаете… — Он снова осекся. — Коул?
— Закапывал ли он Бекку, как остальных девочек? — договорил за священника Джеффри, внимательно наблюдая за его реакцией. — А как считаете вы, преподобный Уорд?
Лев медленно выдохнул, будто ужасная реальность доходила до него с огромным трудом.
— Нужно ее найти! Бекка всегда убегает в лес… Боже, в лес… — Священник бросился к двери, но был тут же остановлен инспектором.
— С ней все в порядке! — объявил начальник полиции.
— Где Бекка? Отведите меня к ней! Эстер вся извелась…
В коридор Лев мог выбраться, только сбив Джеффри с ног. Толливер не сомневался: начнись драка — Уорд наверняка победит, но в то же время радовался, что высокий, крупный священник на рожон не лезет.
— Вы хоть сестре моей позвоните!
— Уже позвонил, — соврал инспектор. — Миссис Беннетт обрадовалась, узнав, что дочь в безопасности.
Священник опустился на стул, успокоенный и одновременно встревоженный.
— В голове не укладывается… — Волнуясь, он, как племянница, кусал нижнюю губу. — Зачем вы спрашивали про мою жену?
— У нее когда-нибудь был дом в Саванне?
— Конечно, нет! Стефани всю жизнь прожила здесь, не думаю, что она вообще была в Саванне…
— А как давно там работает Пол?
— Лет шесть.
— Почему именно в этом городе?
— Ну, там очень развита торговля, легче найти клиентов. На ферме ему скучновато, — виновато добавил Лев. — Временами брату нравится жить в городе.
— Жена с ним ездит?
— У них шестеро детей, — напомнил священник. — Пол проводит с ними очень много времени.
Да, вопрос истолкован очень специфично. Хотя кто знает: вдруг в этой семье считается нормальным неделю жить с женой и детьми, неделю — отдельно? Любой мужчина обрадуется такому графику, зато женщины точно на дыбы встанут…
— Вы гостили у брата в Саванне? — спросил Джеффри.
— Да, много раз. Он снимает квартиру прямо над офисом.
— Разве Пол не живет на Сандон-сквер?
— Вряд ли! — Уорд усмехнулся. — Это же самая богатая улица города!
— А ваша жена туда не ездила?
Лев покачал головой:
— Я как мог отвечал на ваши вопросы, старался помочь… Неужели не заслуживаю каких-то объяснений? — В его голосе явственно слышалось раздражение.
«Да, пожалуй», — подумал Толливер и, достав из кармана оригиналы страховых полисов, протянул священнику:
— Вот, Эбби оставила Ребекке.
— Каким образом? — Лев расправил листочки на письменном столе.
Толливер не ответил, да и Уорд скоро забыл, о чем спрашивал. Склонившись над столом, он водил пальцем по строчкам. Один полис, другой — чем дальше, тем заметнее становился кипевший в нем гнев.
— Эти люди жили у нас на ферме, — выпрямившись, пробормотал он.
— Да, верно.
— Вот этот… — Уорд поднес к глазам один из полисов, — Ларри. Он сбежал. Коул сказал нам, что он сбежал.
— Ларри погиб.
Зеленые глаза прожигали Джеффри насквозь: священник пытался понять, что ему хотят внушить.
Пришлось достать блокнот.
— Ларри Фаулер умер от алкогольного отравления двадцать восьмого июля прошлого года. В двадцать один пятьдесят его тело вывез с фермы коронер округа Катуга.
Лев изумленно молчал, будто не решаясь поверить собственным ушам.
— А этот? Майк Морроу, — прочитал он имя очередного застрахованного. — Прошлым летом он работал на тракторе. У Майка дочь в Висконсине, по словам Коула, к ней он и уехал.
— Передозировка наркотиков. Тело вывезено тринадцатого августа в восемь вечера.
— Зачем объявлять умерших работников сбежавшими?
— А как вы объясните, что за последние два года на ферме умерли столько человек?
Уорд снова склонился над полисами.
— Значит, они… Они…
— Ваш брат оплатил кремацию всех девяти тел.
Одутловатое лицо Льва стало бледным как полотно. До него наконец дошел истинный смыл сказанного.