— Фрэнк? — спросил Дуглас. — Он не имеет отношения к расследованию, не связан ни с одним из наших дел. У него нет даже доступа к информации, которая могла бы пригодиться нашим друзьям. — Это полностью соответствовало действительности. Дело об убийстве Элен Уотерс было возбуждено в Западном округе одним из младших детективов, подчинённых Аллена, но начальник полиции почти сразу передал расследование Райану и Дугласу из-за крайне жестокого характера преступления. — Полагаю, Эм, нам удалось кое-чего достигнуть. Теперь сомневаться не приходится. Внутри полицейского департамента есть человек, информирующий наркобизнес о происходящем.
— У тебя есть ещё такие же хорошие новости?
У полиции штата было всего три вертолёта, все три «Белл Джет Рейнджеры», и полиция все ещё училась, как пользоваться ими. Заполучить один из них было не так уж просто, но капитан, командующий полицейским округом в Уэстовере, был одним из самых старших по выслуге лет, да и его графство отличалось законопослушанием. Это объяснялось не столько компетенцией и опытом капитана, сколько природой населения, однако в полицейской иерархии принято оценивать компетентность руководителя по результатам, каким бы образом они ни достигались. Вертолёт совершил посадку позади казармы без четверти девять. Капитан Эрнест Джой и полицейский первой категории Фриланд были наготове. Ни тот, ни другой ещё не летали на вертолётах, и оба почувствовали страх, увидев, как мала прилетевшая за ними винтокрылая машина. Вертолёты вообще вблизи кажутся маленькими и ещё меньшими — внутри. Птички класса «Белл Джет Рейнджер» используются главным образом для эвакуации больных и пострадавших в ближайшую больницу, и потому на борту вертолёта находились пилот и санитар. Правда, оба являлись полицейскими и были вооружены пистолетами. В своих лётных комбинезонах, с оружием в наплечных кобурах, в авиационных защитных очках они выглядели впечатляюще. Стандартный инструктаж о правилах безопасности продолжался всего полторы минуты, и пилот выпалил инструкцию так быстро, что пассажиры почти ничего не поняли. Их пристегнули ремнями безопасности, и вертолёт взмыл в небо. Пилот все-таки решил не подвергать пассажиров излишним перегрузкам и не демонстрировать им лётные преимущества своей машины. В конце концов, один из них был капитаном полиции, да и вообще отмывать от блевотины кабину вертолёта — дело не из приятных.
— Куда летим? — спросил он по системе внутренней связи.
— Бладсуорт-Айленд, — сообщил ему капитан Джой.
— Принято, — молодцевато ответил пилот. По его мнению, именно так разговаривают настоящие авиаторы. Вертолёт опустил нос и повернул на юго-восток. На перелёт до места назначения не потребовалось много времени.
С высоты мир выглядит совсем иначе, и, когда люди впервые летят на вертолётах, у них, как правило, одинаковая реакция. Взлёт, похожий на катание на увеселительных аттракционах, сначала кажется пугающим, но потом их зачаровывает открывающаяся перед глазами панорама. Мир разительно менялся. Полицейским казалось, что под ними развёртывается топографическая карта. Они видели дороги, фермы и овраги. Сначала Фриланд не мог прийти в себя от изумления. Он превосходно знал свою местность и тут же понял, каким ошибочным было раньше его представление о ней. Оказывается, на самом деле все выглядит несколько иначе. Вертолёт летел всего в тысяче футов над землёй — такое расстояние по шоссе его полицейский автомобиль проезжает за несколько секунд, — но сейчас перспектива была иной, и Фриланд сразу стал овладевать ею.
— Я встретил её вон там, — сказал он капитану по интеркому.
— Далеко от того места, куда мы направляемся. Ты считаешь, что она прошла пешком все это расстояние?
— Нет, сэр. — Место, где он остановил девушку, находилось недалеко от берега. Примерно в двух милях они увидели причал фермы, выставленной для продажи, а это было всего в пяти милях от точки, куда летел вертолёт, всего в паре минут лётного времени. Теперь внизу под ними был Чесапикский залив — подёрнутая утренней дымкой широкая голубая лента. К северо-западу раскинулось широкое пространство испытательного центра военно-воздушной базы ВМС на Патуксент-ривер, и они видели взлетающие самолёты. Это вызвало некоторое беспокойство у пилота, который стал оглядываться вокруг в поисках низколетящих самолётов. Эти летающие жокеи из морской авиации любили промчаться на бреющем полете.
— Вот, прямо перед нами, — произнёс пилот. Санитар сделал жест рукой, чтобы пассажиры поняли, что такое «прямо перед нами».
— С высоты все кажется каким-то другим, — произнёс Фриланд с мальчишеским удивлением в голосе. — Я ловлю рыбу вон там. Оттуда это место походит на болото.
Но не с высоты. С тысячи футов это место сначала казалось скоплением островков, соединённых перемычками из травы и ила, но все-таки островков. Однако когда они подлетели ближе, островки приобрели правильные очертания, сначала ромбовидные, а затем явно обозначились корпусы кораблей, заросших со всех сторон тростником и травой.