— Первоначально этот Свифт поступил в хирургическое отделение, ибо у него было, как у врачей говорится, непроникающее ранение черепа. Вот здесь, выше правого виска, — профессор показал пальцами. — Ранение-то непроникающее, но вот только непонятно чем нанесённое! Глубокая такая борозда, хотя, в общем-то, не особо опасная. Так: сорвана кожа, задета кость черепа… Болезненная, должно быть, но не более!
Профессор отложил распечатку, отпил из стакана несколько глотков своего непонятного напитка и долил сосуд Быкова.
— Самое интересное начинается дальше, — продолжил он. — В больничной карте хирург написал, что всё лицо и верхняя часть одежды пострадавшего были покрыты копотью. Обратите внимание: смесью серы, селитры и древесного угля. А это, как известно, состав так называемого дымного пороха, применявшего в качестве зарядов для огнестрельного оружия ещё в средние века прошлого тысячелетия. Охотничий дымный порох, довольно редко применявшийся в гладкоствольных ружьях конца тысячелетия, уже отличается по составу! Что же это — мистификация или первая загадка? Вас это заинтересовало, старший монитор Быков, или я рассказываю не совсем о том, что вам нужно?..
— Мы с вами по роду деятельности являемся психологами, — польстил профессору Быков, — поэтому всё, что тогда заинтересовало вас, в равной степени теперь интересует и меня.
— Ну, тогда продолжу! В общем-то, рана не вызывала каких-либо опасений, и через пару недель, максимум недели через три Свифта можно было выписать из госпиталя. Как говорится: время лечит, но врач всё-таки быстрее! Правда, был нюанс: не окажи ему вовремя медицинскую помощь — и через день-два началась бы так называемая гангрена. Но даже и не это главное…
Йенсон интригующе поднял свой толстый, покрытый светлыми волосами палец вверх.
— При нём не оказалось абсолютно никаких документов. Ладно бы одно это… Видели бы вы только, во что он был одет!.
Йенсон снова отпил несколько глотков своего оранжевого напитка и, изображая высшую степень удовольствия, причмокнул губами.
— А как он разговаривал! Это был очень странный язык! Вообще-то, конечно, английский, но какой!.. Из его речи я поначалу не мог понять и половины. Долгое время думал, что это последствие контузии, и только недавно открыл смысл некоторых его непонятных слов. Где бы вы думали?!..
Йенсон снова интригующе поднял вверх указательный палец.
— Ни за что не догадаетесь!.. В словаре старинных английских слов и выражений!
Профессор открыл встроенный в стену холодильник и достал старинный хрустальный графин с ярко-фиолетовой жидкостью. Сначала кивком предложил Быкову, потом налил в свой стакан.
— Но в словарь-то я, к сожалению, заглянул уже после того, как Свифт исчез, — продолжил Йенсон. — Вас, может быть, удивит, что я мало с ним беседовал, особенно о его странном появлении, о странной одежде, о странном языке? Сейчас, конечно, об этом сожалею. Но поймите меня правильно, старший монитор: прежде всего я врач, а не любознательный собеседник.
— Теперь всё-таки сожалеете?
— Естественно. Как говорится, сожалею задним умом. Но в медицине главным лекарством является сам врач, а при сильной контузии человеку показан если и не абсолютный, то хотя бы относительный покой. И чтобы больной быстрее выздоровел, ни в коем случае нельзя акцентировать его внимание на отклонениях в его психике. Кроме того, я рассчитывал, что всё прояснится после того, как Свифт поправится…
— А вы помните, когда он назвался Сэмюэлем Свифтом?
— По-моему, сразу же, как только пришёл в сознание. Сами понимаете, что подобный вопрос задаётся на предмет проверки ясности мышления…
— В госпитале он общался с кем-то ещё, кроме вас?
— Конечно, он ведь не был ограничен в передвижении по территории госпиталя. У нас прекрасный парк, игровые комнаты, спортивный комплекс, кают-компания… В общем, на любой вкус! Правда, с самого начала он предпочитал находиться как бы в сторонке, что ли. Хотя… — профессор многозначительно улыбнулся. — Была там одна видная девица из космолётчиков — я встречал их несколько раз вместе в парке. Звали её, по-моему, Валерия… Черноволосая, стройная… А глаза! Чёрт возьми, какие глаза! Будь я помоложе, тоже бы, наверное, влюбился!..
— Она погибла на Альме, — прервал профессорскую «лирику» Быков.
— Сожалею, искренне сожалею! Она напомнила мне тогда мою жену в молодости…
— А вы не замечали за ним чего-нибудь… ну, каких-то странностей?
— Странностей, странностей… Он был очень неразговорчив. Вернее, почти совсем не говорил, но при этом с какой-то ненасытной жадностью всегда прислушивался к чужим разговорам. А странностью можно назвать то, что иногда он как бы выбирал объект наблюдения — и целый день ходил за ним по пятам. Какое-то навязчивое и нездоровое любопытство. И если бы не эта странность поведения, то в остальном — самый обычный человек…
— Да, вы упоминали, что Свифта доставили в госпиталь в каком-то не совсем обычном костюме?