— Что, простите?
Карен пролистала остальные страницы. Сорок страниц, исписанных иероглифами ронгоронго!
— Фантастическое открытие! Такого еще не бывало! — не веря своим глазам, проговорила она.
— Открытие чего? — не понял Джек.
Карен захлопнула блокнот и прочитала своему спутнику короткую лекцию о письменах, найденных на острове Пасхи.
— На протяжении веков, — закончила она свой рассказ, — никто не мог перевести этот язык, но теперь в наших руках, возможно, оказался недостающий ключ.
— Надеюсь, это вам поможет, — вяло ответил Джек.
Если этот язык родом с острова Пасхи, то при чем тут хрустальный шпиль, находящийся на глубине шестисот футов? Он лихорадочно соображал, пытаясь переварить все услышанное. Может ли это иметь какое-то отношение к гибели борта номер один?
Перед тем как лететь сюда, Джек не сообщил Карен о том, что подозревает странный кристалл в причастности к гибели борта номер один. Постороннему человеку такое предположение наверняка показалось бы диким.
— Вам удастся расшифровать надпись на колонне? — спросил он.
Положив блокнот на колени, Карен смотрела в окно, погруженная в какие-то свои мысли.
— Не знаю, — с отсутствующим видом ответила она. Вскоре они уже входили в ее трехкомнатную квартиру на втором этаже таунхауса — аккуратную и замечательно прохладную. Карен извинилась за убогую обстановку, выдержанную в бежево-коричневых тонах.
— Не вините меня за дурной вкус, она уже была такой, когда я сюда въехала.
Однако Джек заметил, что Карен все же приложила руку к обустройству квартиры. На каминной полке стояла коллекция статуэток каменных божков Микронезии, а в углу — четыре ухоженных деревца бонсай. К дверце холодильника разноцветными магнитами были прикреплены фотографии семьи и друзей Карен.
Карен направилась в сторону спальни, и Джек пошел следом за нею. Когда они проходили мимо холодильника, все магниты вдруг отскочили и фотографии попадали на пол. От неожиданности Карен отпрыгнула в сторону. Джек посмотрел на холодильник, потом перевел взгляд на Карен. Та стояла, прижав к груди кожаный мешочек.
— Я думаю, дело в кристалле. Он уже демонстрировал кое-какие магнетические способности.
Жестом он попросил женщину отойти на несколько шагов назад и, когда она повиновалась, поднял с пола один магнит и приложил его к дверце. Тот сразу же прилип к металлической поверхности.
— Как странно! — проговорила Карен. — Неудивительно, что мародеры назвали кристалл проклятым.
— Проклятым? — вздернул брови Джек. Женщина заметила его удивление и с улыбкой проговорила:
— Я вижу, у каждого из нас есть что рассказать другому. Поэтому переодевайтесь и поедем в лабораторию. Нам нужно много о чем побеседовать.
Джек медленно кивнул.
Он принял душ, побрился и переоделся во все чистое: свободные брюки защитного цвета и рубашку с короткими рукавами. Затем разобрал рюкзак, взяв с собой фотоаппарат, блокнот, ручку и сотовый телефон. Когда они выходили из квартиры Карен, мир больше не казался ему негостеприимным.
До университета было рукой подать.
— Я уже позвонила Миюки, — сообщила Карен. — Она ждет нас в своей лаборатории.
Джек поправил рюкзак на плече.
— Вы говорите о профессоре Накано? — уточнил он. Карен кивнула.
— У нее есть специальная программа для расшифровки неизвестных языков.
Пока они шли, повисло неловкое молчание, и, чтобы нарушить его, Джек спросил:
— Расскажите мне, где вы нашли кристалл. Карен вздохнула.
— Это долгая история.
Тем не менее она вкратце рассказала ему о поднявшихся из воды пирамидах, о засаде и об их путешествии по подземному тоннелю.
По мере того как Карен говорила, Джек испытывал все большее уважение к двум отважным женщинам.
— И те же самые мародеры вломились в кабинет профессора Накано? — спросил он.
Карен подтвердила.
— Но откуда они могли знать о существовании кристалла внутри пирамиды?
— Я не уверена, что они о нем знали. Просто поняли, что мы что-то нашли. Что-то, что, по их мнению, несло в себе проклятие.
Джек вспомнил о гибели борта номер один и подумал, что, возможно, в предупреждении этих людей есть доля правды.
— Странно, — пробормотал он. — Очень странно.
— Мы пришли, — сказала Карен, указывая на здание впереди.
Когда они вошли внутрь, она предъявила охраннику свои документы, и он провел их к лифтам.
— Неужели лифты снова работают? — радостно спросила она, но, поскольку ответ был очевиден, охранник молча вошел вместе с ними в тесную кабинку.
Джек с любопытством посмотрел на охранника, и Карен перехватила его взгляд.
— Это на всякий случай, — пояснила она. — После визита мародеров, о котором я вам рассказывала, нас стали усиленно охранять.
Когда кабина лифта открылась, на площадке их уже ждала Миюки, нетерпеливо расхаживая взад и вперед. Карен представила их с Джеком друг другу. Миюки слегка склонила голову, Джек ответил тем же. Японский ритуал знакомства не предусматривал физический контакт.
— Благодарю вас за то, что согласились помочь, профессор Накано, — вежливо проговорил Джек. — Называйте меня просто Миюки, — чуть смущенно попросила она.