Комментарий Мумона. Нансэн старел и забывал стыдиться. Тяжело дыша сказал он это, разнося сплетню о собственном доме. Но мало кто здесь доброту его оценит.
На ясном небе светит солнце.
А землю засохшую дождь оросит.
Он сердце свое им раскрыл
И высказал все откровенно.
Но тщетно, увы, говорить
Лишь рыбам и свиньям одним.
35. Две души
Китайская девушка Сэйдзё, -- заметил Госо, -- имела две души: одна все время болела дома, а другая была в городе замужней женщиной с двумя детьми. Какая же душа была настоящей?
Комментарий Мумона. Тот, кто это понимает, поймет, что можно выбраться из одной раковины и залезть в другую, как бывает, когда на время снимаешь жилье. Но кто не может понять, тот, когда придет его срок и разделятся четыре составляющих его стихии, -- будет совсем, как краб, нырнувший в кипяток и отчаянно работающий всеми клешнями и лапками, [чтоб выбраться наружу]. В этом тяжком положении он может закричать: "Мумон же не сказал, куда идти!" -- но тогда будет уже слишком поздно.
Над облаками луна вечно та же.
А горы и реки под нею различны.
Каждый счастлив в единстве своем
И в своем же различьи.
Это -- одно, а вот этого -- два.
36. Встреча на дороге мастера дзэн
Госо сказал: "Когда вы встречаете на дороге мастера дзэн, вы не можете заговорить с ним и не можете взглянуть на него молча. Что же вы сделаете?"
Комментарий Мумона. В этом случае, если вы сможете ответить внутренне -- ваше осознание будет великолепным, но если не сможете, то будете только слепо озираться по сторонам.
Встретив мастера дзэн на дороге,
Обращайся к нему без молчанья и слов -
Просто врежь ему кулаком хорошенько,
И прославишься, как понимающий дзэн.
37. Буйвол выходит из загородки
Госо сказал: "Когда буйвол выходит из загородки на край пропасти -- его рога, голова и копыта проходят наружу, но отчего же тогда не может пройти и хвост?"
Комментарий Мумона. Кто сможет увидеть здесь суть и произнести слова дзэн, считается достигшим четырех наград и не только этого, ибо он может спасти всех связанных с ним чувствующих существ. Но если он не найдет слов истинного дзэн -- ему придется обернуться к собственному хвосту.
Если буйвол побежит -- свалится с обрыва,
Если повернет назад -- угодит под нож.
Удивительная штука -- этот его хвост.
38. "Дуб в саду"
Монах спросил Дзёсю, зачем Бодхидхарма пришел в Китай.
- Дуб в саду, -- ответил Дзёсю.
Комментарий Мумона. Если кто-нибудь ясно понял ответ Дзёсю, то перед ним нет Будды Шакьямуни, и грядущего Будды за ним также нет.
Слова не могут выразить всего.
В словах посланья сердца не опишешь.
А понимая их буквально, пропадешь.
И объясняясь ими, не достигнешь
Ты цели этой жизни -- просветленья.
39. "Сбился с пути"
Один ученик дзэн сказал Уммону: "Сияние Будды озаряет вселенную". Прежде, чем он закончил фразу, Уммон спросил: "Ты декламируешь еще один стих?" -- "Да", -- ответил тот.
- Ты сбился с пути, -- сказал Уммон. Позже другой учитель, Сисин, спрашивал своих учеников: "В какой момент этот ученик сбился с пути?"
Комментарий Мумона. Кто сознает необыкновенное искусство Уммона, тот знает, в какой момент ученик сбился с пути, и он будет учителем людей и дэвов. Кто же этого не сознает -- ему не осознать и самого себя.
Когда рыба увидит крючок,
Слишком жадная поймана будет.
Лишь только откроет рот -
И вмиг потеряет жизнь.
40. Опрокинул вазу
Хякудзё решил послать ученика основать новый монастырь. Он сказал ученикам, что назначен будет тот, кто лучше всех ответит на вопрос. Поставив на землю вазу с водой, он спросил: "Кто сможет сказать, что это, не называя его?"
Старший монах ответил: "Никто не может сказать, что это деревянный башмак".
Повар Исан ногой опрокинул вазу и вышел. Хякудзё улыбнулся и сказал: "Старший монах проиграл". И Исан стал настоятелем нового монастыря.
Комментарий Мумона. Исан был достаточно смел, но не смог избежать уловки Хякудзё. В итоге он оставил легкую работу и принял тяжелую. Разве не видно, что он снял свою удобную шляпу и влез в железные колодки?
Повар забросил посуду и победил болтуна.
Ставил учитель преграду, не удержалась она:
Эта нога опрокинет все -- даже самого Будду.
41. Бодхидхарма успокаивает ум
Бодхидхарма сидел, глядя на стену. Его будущий преемник, стоя в снегу, показывал Бодхидхарме свою отрубленную руку. "Мой ум неспокоен, успокой мой ум!" -- кричал он.
Бодхидхарма ответил: "Если ты принесешь ко мне этот ум, я тебе его успокою". Преемник ответил: "Когда я ищу свой ум, я не могу держать это".
-- Значит твой ум уже успокоен, -- сказал Бодхидхарма.
Комментарий Мумона. Этот старый беззубый индус Бодхидхарма прошел из-за моря из Индии в Китай тысячи миль, как будто у него было с собой что-то чудесное. Он вроде волнения без ветра. После того, как он много лет пробыл в Китае, у него остался лишь один ученик, да и тот, потеряв руку, стал калекой. Увы, с тех пор у него всегда были безмозглые ученики.
Почему Бодхидхарма пришел в Китай?
Много лет обсуждают это монахи.
И с тех пор все беды исходят от них -
Этого мастера с учеником.
42. Девочка выходит из медитации