Читаем Безликий и Чудовище (СИ) полностью

Алиса с Орландо всё слушали и слушали, но окончательно они убедились, что они нашли то, что им нужно было, когда среди черт неизвестного мальчугана мужик упомянул криво растущую чёлку, которую будто неаккуратно состригли, и даже показал линию разреза.

Уже через час был снаряжен небольшой конный отряд и Орландо отправился вместе с наводчиком в его городок. Как оказалось, за два месяца Агний успел прошкандыбать на своих двоих добрых двадцать восемь километров и залечь в совершенно неприглядном захолустье, устроившись на работу к местному пекарю.

Первое впечатление от той местности было, мягко говоря, удручающее. Зелёные поля с лесами, украшавшие близлежащие ко дворцу земли, быстро кончились и их заменили дикие, поросшие хищными сорняками равнины, единственными обитателями которых были вороны, скакавшие тут и там и встречавшие незваных гостей неодобрительным карканьем. На въезде в деревню их встретили два пьяных пограничника, явно не ожидавшие приезда начальства.

Первое, что увидели приезжие в этом небольшом населённом пункте, была детская площадка. Точнее, когда-то она являлась таковой, но ныне это была лишь груда деревянного мусора, вокруг которой крутились две маленькие девчонки в рваных рубашках. Рядом со всем этим на скамеечке примостилось лицо женского пола неопределённого возраста, размеренно потягивавшее горячительное прямо из горлышка бутылки.

Вдруг, на сию радостную поляну вбежала ещё одна девчушка. Платье на ней было хоть и далеко не новое, но всё равно — выглядела она намного ухоженнее своих ровесниц, носившихся меж обломков. Судя по всему, последние были знакомы с прибывшей, так как сразу с поздоровались и без задней мысли побежали с ней играть. Но тут сидевшая до того момента с абсолютным безразличием на лице женщина молнией вскочила со скамьи и с диким рёвом и морем брани понеслась прямо на ребёнка, размахивая бутылкой. Неизбежное предотвратил Орландо.

— Женщина, вы с ума сошли?! — Прокричал будущий король, сжимая похожую на кусок жидкого теста руку взбесившейся мадам. — Вы что творите?!

— А тебе какое дело, сапог ходячий?! — Проорала мамаша, вырываясь из цепкой хватки. — Чего защищаешь эту буржуйку?! Сам, небось, один из них? Давно люлей не получал?

— С вами говорит главнокомандующий Орландо Микарде — правая рука её величества и её будущий супруг.

Несколько секунд до женщины доходила это информация, и как только дошла — пельмень на ножках громко ахнул и рухнул на колени, в полной готовности чуть ли не вылизывать ботинки своего кумира.

— Господин мой! Повелитель! Спасители вы наши помазанные! — Приговаривала женщина, задыхаясь от счастья. — Освободители вы наши! Сколько лет мы под гнётом этих тварей просидели — жуть!

— А девочка… Ну, как вы выразились, «буржуйка»…

— Её папаша подневольных держал, представляете? Ух-х мы им задали, все зубья ему вышибли, все космы его швабре повыдирали! Да и этой бы оборванке я сейчас… Где?! Тфу, удрала! Ну ничего, я сейчас..!

— Так, так, всё! Успокойтесь! — Орландо схватил собеседницу за оба предплечья и посмотрел ей в глаза. — Домой сходите, чаю там, я не знаю, выпейте. Не надо никого бить, уж тем более детей…

— А если мой милостивый государь позволит поинтересоваться мне, недостойной — куда вы путь держите? — Женщина заискивающе посмотрела в глаза Орландо, сложив ладони вместе.

— Я извиняюсь, но это вас не касается.

— Чем смогу — помогу!

— Спасибо! — Мужчина, еле сдерживая нервы, отодвинул женщину с дороги. — У нас уже есть информатор.

Зыркнув полными злобы рыбьими глазами на худого мужичка, хвостиком семенившего за Орландо и явно не горевшего желанием попасть под тяжёлую руку горевшей желанием услужить пьяницы. Под натиском соколиного взгляда несчастный сжался и с заячьим страхом в голосе пролепетал:

— Э-Это государь за мальчиком Прокотовым приехал… Помнишь его?

— О-ОХ! — Тучное тело аж подлетело от нахлынувшего на него возбуждения. — Вы за этим паршивцем примчались? Вот уж спасибо! Вот уж есть на земле справедливость! Вот уж наконец-то праведная голова на трон уселася! Вы знаете, он же и сам, Прокот этот, пекарь, будь он неладен, и сам на руку не чист! Я это точно знаю! Уверяю вас! Он…

Вот так, до самой пекарни, их и сопровождало безостановочное кудахтанье, состоящие из отборных сплетен и жалоб на всё и всех, и в особенности на пекаря Прокота, у дверей которого они вскоре и оказались.

Как только на заплёванном и прогнившем деревянном пороге появился хозяин с обмотанной бинтами головой, сломанной рукой и огромным фингалом под глазом, всю округу оглушил истеричный визг, которому через секунду вторило карканье перепуганных ворон:

— Ну что, проклятый, нашлась на вас управа!

— У-ва-жа-е-ма-я! — Орландо не сдержался и перешёл на крик. — Всё! Хватит! Разберёмся сами!

Перейти на страницу:

Похожие книги

Возвышение Меркурия. Книга 4
Возвышение Меркурия. Книга 4

Я был римским божеством и правил миром. А потом нам ударили в спину те, кому мы великодушно сохранили жизнь. Теперь я здесь - в новом варварском мире, где все носят штаны вместо тоги, а люди ездят в стальных коробках.Слабая смертная плоть позволила сохранить лишь часть моей силы. Но я Меркурий - покровитель торговцев, воров и путников. Значит, обязательно разберусь, куда исчезли все боги этого мира и почему люди присвоили себе нашу силу.Что? Кто это сказал? Ограничить себя во всём и прорубаться к цели? Не совсем мой стиль, господа. Как говорил мой брат Марс - даже на поле самой жестокой битвы найдётся время для отдыха. К тому же, вы посмотрите - вокруг столько прекрасных женщин, которым никто не уделяет внимания.

Александр Кронос

Фантастика / Боевая фантастика / Героическая фантастика / Попаданцы