Читаем Безмятежное море полностью

Солнце уже стояло в зените, и путники устроились в тени старого полуразрушенного здания, чтобы немного перекусить. Они съели несколько свежих булочек с ветчиной и сыром, запили их прохладным лимонадом и завершили завтрак фруктами. Что за трапеза на Кипре без них?

Затем — опять в дорогу, дальше и дальше, до самого конца. Утомленные, но все еще веселые, они удалялись от Лимасола по хорошему шоссе, однако, повернув на восток, попали на ухабистую дорогу, ведущую к заветному озеру Акротири, где собирались раскинуть свой лагерь.

— Мы разобьем палатки на берегу, а потом отправимся в Лимасол и пообедаем там. Как тебе идея?

— Но, Михаил, — ужаснулась Диана, — в таком виде нас не пустят ни в один ресторан! Тебя любой примет за бандита, а меня за бродягу, если не хуже!

— Это ты так думаешь, — уверенно улыбнулся он. — А я знаю одно приличное место, где нас не только хорошо покормят, но и дадут умыться. Это небольшое кафе, принадлежащее моей семье. Там работает пожилая пара, Нико и Мария, они для нас сделают все, что надо. А к работе приступим завтра с утра.

Они без особого труда установили палатки, занесли в них свой скарб и опять тронулись в путь.

— В Англии ты вряд ли смог бы оставить свои вещи без присмотра, — заметила Диана, оглянувшись на палатки.

— Я уверен, что с этим все будет в порядке. Но мы, киприоты, конечно, не святые. Во всяком случае, мужчины. Слишком влюбчивые, как говорят.

Вспомнив Пола и его суровость, Диана засомневалась и хотела вежливо возразить, что не все они такие, но вовремя остановилась, чтобы не вызывать у Михаила подозрений, заметив лишь, что это, наверное, можно оправдать их жарким климатом. Михаил рассмеялся:

— Я тоже так считаю. Правда, зимой здесь бывает чертовски холодно, но от этого наш врожденный пыл не ослабевает. Кстати, хотя мы можем всеми способами домогаться жены соседа, его пожитки остаются, как правило, в неприкосновенности.

— Знаю, — заметила она, — я много раз видела оставленные на улице велосипеды на специальных подставках. В любом английском городе они бы испарились через секунду.

— Надеюсь, что у нас так никогда не будет. Но если бы даже по округе шастали воры, вряд ли они стали бы искать добычу в уединенном месте на берегу Акротири. Шумные базары Лимасола — вот подходящее место для их охоты.

Мария и Нико, управляющие скромным кафе «Марнико», приняли странников очень тепло. У них не оказалось ванной комнаты, но для Дианы женщина приготовила таз с горячей водой и проводила девушку в свою просторную чистую спальню, дав кусок большого желтого мыла в придачу. Михаил же отправился за дом, где умылся под краном.

С помощью небольшой косметички Диана привела себя в цивильный вид, но, как то же самое смог сделать привередливый Михаил, Диана не представляла. Его черные волосы были приглажены, одежда очищена от пыли, а старая бритва Нико бесследно уничтожила однодневную щетину.

Диане понравилась еда, приготовленная во дворе на вертеле, и дружелюбная пожилая пара, которая умилялась, обнаружив, что чужестранка может говорить на греческом. Диана с грустью подумала о том, как было бы здорово, если бы ее попутчиком стал Пол, но быстро подавила эти постыдные мысли. Экспедиция, как она сама рассчитывала, должна вернуть ей душевный покой, так что нечего думать о рыжеволосом археологе.

После ужина Мария ушла в кафе, вспомнив о других посетителях, а Нико присоединился к гостям, чтобы выпить с Михаилом стаканчик бренди. Диана же потягивала свое любимое вино «Коммандария». Нико давал им полезные советы, и девушка пыталась понять из его речи как можно больше, хотя тот говорил слишком быстро и к тому же на местном диалекте, так что она упустила многое из сказанного.

Михаил, заметив это, перевел ей некоторые фразы на английский, который Нико явно знал, так как время от времени кивал в знак согласия.

— Нико бранит меня за то, что я взял тебя в такую длительную и опасную для этого времени года экспедицию, — пояснил Михаил. — Если бы Мы приехали немного раньше, то увидели бы множество прекрасных птиц на озере, не карабкаясь по скалам.

— Правда, правда! — воскликнул Нико, и его черные глаза возбужденно заблестели.

— Это на самом деле так, — согласился Михаил. — Розовые фламинго на бирюзовой воде — это великолепное зрелище! Я пытаюсь объяснить ему, что сокол элинор, который нас интересует, гнездится на прибрежных скалах только летом.

— Но он не так красив, как другие птицы, — заметил Нико по-английски, запинаясь на каждом слове.

— Однако за хорошие снимки этой птички я получу неплохие деньги, — упорствовал Михаил.

— Они тебе не понадобятся, если ты сломаешь шею или утонешь! — быстро и взволнованно воскликнул Нико на греческом, и Михаил был вынужден вновь поработать переводчиком.

— Ничего не случится, — заверил он старика.

В это время Мария попросила мужа помочь ей в кафе, а Михаил, посмеиваясь, повернулся к Диане:

Перейти на страницу:

Все книги серии Цветы любви

Похожие книги