Читаем Безрассудство полностью

Но он успел перехватить удар, вывернулся из-под Нила, приподнялся и потянулся за ножом, который всегда носил с собой в сапоге.

— На этот раз ты от меня не уйдешь, — прорычал Бакстер, — я перережу тебе глотку.

Он прыгнул вперед, выставив перед собой нож. Габриэль отпрянул назад, наткнулся на печатный станок, но успел увернуться от удара. Бакстер вновь изготовился к прыжку.

— Подумай, прежде чем нападать снова, Бакстер. У меня тоже есть оружие — Я слышал, как упал твой пистолет. — Зубы Бакстера сверкали в темноте, словно зубы акулы в глубинах океана. — Ты безоружен, Уальд. На этот раз ты покойник.

Нил снова рванулся вперед, направляя удар в живот Габриэля.

Габриэль сорвал с плеч плащ и метнул его под ноги Бакстеру. Бакстер взвыл от ярости, запутавшись в складках тяжелой ткани. Габриэль выбросил вперед ногу и, угодив каблуком в бедро Нила, сбил его с ног. Тот взвыл еще раз, когда пол ушел у него из-под ног, и рухнул.

Габриэль шагнул вперед и наступил на руку Нила.

— Бросай нож!

— Нет, будь ты проклят!

Габриэль наклонился и приставил острие своего ножа к горлу Нила.

— Это не Экскалибур, и я не король Артур. Я готов покончить с тобой прямо сейчас — и к черту законы рыцарства. Бросай нож, Бакстер.

Нил замер.

— Ты не пустишь в ход свой нож, Уальд.

— Ты так думаешь?

Пальцы Нила, стиснувшие рукоять ножа, нехотя разжались. Он глянул на Габриэля.

— Феба тебе не простит, если ты перережешь мне глотку, и ты это прекрасно знаешь.

— Феба уже не считает тебя верным Ланселотом. Обман, который тебе удалось создать, окончательно рассеялся, когда она повстречалась с Алисой. Моей жене очень не понравилось, как ты поступил со своей любовницей. Ланселот должен спасать женщин, а не бросать их в аду, пусть даже бархатном.

Бакстер уставился на него.

— Ты совсем рехнулся. Какое дело Фебе до этой шлюхи?

Луч фонаря упал на противников.

— В самом деле — какое? — проговорила женщина, только что вошедшая в магазин через запасной вход. Ее затянутая в перчатку рука сжимала пистолет. — Ты ведь совсем не любил меня, правда, Нил? Все, что ты говорил мне, было ложью, а я верила каждому твоему слову.

— Алиса! — При желтом свете фонаря легко было различить ужас на лице Нила. — Алиса, Бога ради, заставь его бросить нож. Пусти в ход пистолет. Шевелись!

— Скорее я пущу в ход этот пистолет против тебя, Нил! — Алиса приподняла фонарь повыше. — Где твоя книга?

— Бога ради, помоги мне, Алиса. Я достану эту книгу, если ты пристрелишь Уальда.

— Я не собираюсь убивать Уальда, — спокойно проговорила Алиса. — Если уж я кого-то и убью, то это будешь ты. Где книга?

— Не знаю, — торопливо произнес Нил, — Уальд явился сюда прежде, чем я успел ее найти.

Габриэль глянул на Алису.

— Книга на том столе в углу.

— Благодарю вас, — откликнулась Алиса. Она направилась к столу, по-прежнему держа обоих мужчин под прицелом.

— Второй ящик, — подсказал Габриэль. Алиса выдвинула ящик.

— Вот она. Благодарю за помощь, Уальд. — Она повернулась к двери, через которую вошла. Пистолет в ее руке ни разу не дрогнул. — Теперь прощайте.

— Алиса, любовь моя, ты должна спасти меня! — взмолился Нил. — Из всех женщин только ты что-то значила для меня, ты ведь знаешь это!

— Ты должен был взять меня с собой, когда удрал из Англии, прихватив деньги Кларингтона, — возразила Алиса.

— Как я мог подвергнуть любимую женщину всем опасностям морского путешествия к островам? — ответил ей Нил.

— Ты полагаешь, в борделе мне было лучше? Я понятия не имею, почему ты так хочешь завладеть этой книгой, но, поскольку ты не мог говорить ни о чем другом с тех пор, как вернулся в Англию, я решила сама забрать эту книгу.

— Помоги мне, и я покажу тебе, почему она так важна, — пообещал Нил.

Алиса покачала головой и отступила еще на шаг. Габриэль увидел, как позади нее в дверном проеме возник Энтони. Его пальцы сомкнулись на горле Алисы.

— Простите за беспокойство, — пробормотал Энтони, выхватив у нее пистолет, — опустите фонарь на пол — аккуратнее, пожалуйста.

Алиса колебалась.

— Делайте, что вам говорят, — приказал Габриэль, — и можете уходить. Вы нам не нужны. Нас интересует только Бакстер.

Алиса поставила фонарь на пол. Энтони отпустил ее и вошел в комнату.

— Оставьте книгу, пожалуйста, — негромко попросил Габриэль. Он увидел, что Алиса стиснула книгу в руках и ее глаза вновь обратились к Нилу.

В этот миг в дверном проеме показалась закутанная в плащ фигура Фебы. Габриэль негромко выругался. Как он поверил, что ему удастся до конца держать ее вдали от приключения?

— Я хочу, чтобы книга осталась у Алисы, — произнесла Феба.

— Прекрасно, она может забрать эту проклятую книгу, — вздохнул Габриэль. — Только пусть она наконец уйдет.

— Погодите! — завопил Нил. — Вы не знаете, что делаете. Я открою вам секрет этой книги, если вы обещаете отпустить меня. Говорю вам, эта книга стоит целого состояния, надо только знать секрет.

— Полагаю, вы намекаете на сокровища, которые спрятали в книге? — усмехнулся Габриэль. — Не тревожьтесь об их судьбе, Бакстер. Мы уже нашли их.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Просто любовь
Просто любовь

Когда Энн Джуэлл, учительница школы мисс Мартин для девочек, однажды летом в Уэльсе встретила Сиднема Батлера, управляющего герцога Бьюкасла, – это была встреча двух одиноких израненных душ. Энн – мать-одиночка, вынужденная жить в строгом обществе времен Регентства, и Сиднем – страшно искалеченный пытками, когда он шпионил для британцев против сил Бонапарта. Между ними зарождается дружба, а затем и что-то большее, но оба они не считают себя привлекательными друг для друга, поэтому в конце лета их пути расходятся. Только непредвиденный поворот судьбы снова примиряет их и ставит на путь взаимного исцеления и любви.

Аннетт Бродерик , Аннетт Бродрик , Ванда Львовна Василевская , Мэри Бэлоу , Таммара Веббер , Таммара Уэббер

Проза о войне / Романы / Исторические любовные романы / Короткие любовные романы / Современные любовные романы