Кармайкл
. Они неМервин
. Ох…Кармайкл
. А зачем я с тобой тут болтаю попусту? Сейчас же копы ворвутся.Мервин
. Так, подожди, они положили твою руку на рельсы, поезд подошел и отрезал твою руку…Кармайкл
Мервин
. Уже после того, как поезд проехал?..Кармайкл
. Да, после того, как поезд проехал по ней. Это жеМервин
. А она не была изуродована?Кармайкл
. Нет, она была в порядке. Они мне её идеально отрезали, как ножом по маслу. Я бы не стал тратить двадцать семь лет, чтобы разыскивать изорудованную руку.Мервин
. И то, что осталось от руки, тоже не изуродовано?Кармайкл
. А что ты не видишь сам? Вот смотри, что от неё осталось.Мервин
. Да, вижу, что от неё осталось.Кармайкл
. Что, она изуродована что ли?Мервин
. Нет, она не выглядит изуродованной.Кармайкл
. Ну, слава богу, спасибо.Мервин
. А из чего были сделаны колеса поезда? Там что, бритвенные лезвия что ли были?Мервин
. Или рельсы? Может они в лезвиях были?Кармайкл
. Почему ты так хочешь умереть, Мервин?Мервин
. А?Кармайкл
. Почему ты так сильно хочешь смерти?Мервин
. Не хочу я умирать.Кармайкл
. И что неужели на свете нет никого, кто стал бы горевать о том, что ты умрешь?Мервин
. Наверное, кто-то будет горевать. Но, на самом деле, уже никто.Кармайкл
. А. Она умерла?Мервин
Кармайкл
. В глубине чего?Мервин
. В глубине клетки. Я попытался позвать смотрителей зоопарка, чтобы они что-то сделали, но всем было в сущности наплевать. Думаю, что жизнь обезьянок в клетке не такая уж и сладкая.Кармайкл
. Послушай, мне неинтересно про всяких там обезьянок. Мне бы надо уже двигаться, уезжать, вот собрать эти долбанные руки и свалить отсюда поскорее, но эти твои обезьянки мне сейчас совершенно доМервин
. Понял. Просто вы сами спросили. Ну, хорошо, ладно.Кармайкл
. Твою мать, парень! Какие обезьянки? ВКармайкл
Кармайкл
Мервин
. Я очень хорошо понимаю.Кармайкл
. Знаю. Но, понимаешь… оноМервин
. Не знаю, старик, это всё, конечно, ужасно неприятно укладывать чужие руки в чемодан. Но знаешь, что я подумал? Нет, нет и нет! Оказывается, это очень даже весело!Кармайкл
. Нет, это детей.