— Он хотел защитить тебя, на тот случай, если монстры Страны Чудес сбегут, и ты снова нам понадобишься. Он очень о тебе заботился, — сказала Белая Королева. — Я слышала, за последние пару дней ты совершила храбрые поступки, — она улыбается так же, как мне улыбался Льюис. — Я горжусь тобой, будь ты настоящая Алиса или нет.
— Спасибо, Фабиола. Это много для меня значит.
— Вот почему я принесла тебе подарок, — она вытаскивает зеркальце. Я тут же пячусь назад. — Не бойся. Я не позволю, чтобы тебя обидели. Но если ты хочешь встать на путь спасения жизней, тебе придется хоть мельком на него взглянуть.
— Зачем, Фабиола? Вы же знаете, что я боюсь зеркал.
— И на то есть причина, Алиса, — говорит Фабиола. — Иногда зеркала показывают правду. Твой разум затуманен, и моя работа показать это тебе, чтобы ты знала, где ты стоишь. Сильного и храброго сердца не достаточно. Правдивое сердце, неважно, сколько боли доставляет правда, — сильнее всего.
— Вы считаете, что мне действительно стоит?
— Ты знаешь, что означает имя «Алиса»? Оно означает «правда». Хочешь ты знать или нет, это твой выбор. — Она кладет зеркало на пол. — Это будут болезненные воспоминания, но они тебе нужны. Иногда правда приходит вместе с болью. Постепенно боль уйдет, а правда останется. До скорого, маленький герой, — говорит она мне и выходит за дверь. Она не проходит сквозь стены или что-то в этом роде. Просто выходит за дверь, которую закрывает за собой.
Оставляет меня запертой вместе с зеркалом в моей комнате.
ГЛАВА 72
Некоторое время спустя Уолтруд входит в мою камеру. Я просыпаюсь. Должно быть, я заснула после визита Белой Королевы. Рядом со мной Уолтруд ставит тарелку с едой. Эта порция больше и полезнее, чем раньше. Интересно, это влияние Пиллара?
— Значит, это вы впустили сюда Белую Королеву?
— Какую Белую Королеву? — Уолтруд вытаскивает сигарету.
— Фабиолу.
— Какую Фабиолу? — Уолтруд выглядит раздраженной.
— Монашку, — кривлю я лицо.
— Здесь нет монашки, — говорит Уолтруд. — Никто сюда не входил после того, как я привела тебя сюда, Алиса. О чем ты говоришь?
— Не играйте со мной в эти игры, Уолтруд, — я чувствую, как начинаю злиться. — Сначала, вы притворяетесь, что не видели меня по телевизору, а потом вот это. Зачем вы это делаете?
Уолтруд смеется.
— Твое положение усугубляется. Я доложу об этом доктору Траклу.
— Что с вами не так? — огрызаюсь я. — Почему вы хотите, чтобы я так себя чувствовала? Разве вы не видите, что Тигровая Лилия мне не отвечает? У меня нет галлюцинаций.
— Цветок тебе в принципе никогда не отвечал, — не перестает смеяться Уолтруд. Мои мучения ее веселят. — Почему неотвечающий цветок должен быть признаком нормальности? Это все в твоей голове, Алиса.
— Нет, это не так, — я вытаскиваю зонт и раскрываю его. — Посмотрите на этот сумасшедший зонтик. Там внутри есть экран, — я смотрю на него и не вижу никаких навигационных приспособлений. Там нет курка. Не могу в это поверить. Я поворачиваюсь лицом к Уолтруд. — Вы должны мне поверить. Я настоящая Алиса. Сегодня я спасла одну жизнь.
— Ты просто ненормальная девчонка в подземной палате лечебницы, — продолжает смеяться Уолтруд, собираясь закрыть дверь. — Может быть, вот что имел в виду Льюис Кэрролл под «Приключениями Алисы в
ГЛАВА 73
Я решаю, что у меня нет другого выбора, как посмотреть в зеркало. Я не сумасшедшая. Я знаю, что не сумасшедшая.
Сначала, я ничего там не вижу. Понимаю, что оно покрыто пылью, поэтому я вытираю его. Я держу его в своей руке, думая о том, что сломаю его, если там покажется кролик.
В зеркале я, стоящая на автобусной остановке, жду друга. Мне почти семнадцать, и я держу за руку парня. Это опять Адам, снова в своем капюшоне. Подходят друзья и начинают вести себя так, как в моем старом сне, в конце которого я их всех убиваю.
Я не знаю, почему я все это вижу, но я продолжаю смотреть.
Мы садимся в автобус. Все травят шутки, а я все еще подозрительна к шоферу. Это опять кролик. Не могу удержаться от того, чтобы не подойти и не схватить руль, пытаясь спасти автобус.
— Нет, Алиса, — кричит Адам из-под своего капюшона. — Не делай этого.
Он все еще думает, что это буду я, кто убьет всех в автобусе. Что ж, может, и я. Я не уверена.
Это душераздирающий момент. Момент, когда я вижу его лицо. Я отпускаю руль, не зная, что и думать. Парень в капюшоне — это Джек Даймондс. Если вы переставите буквы в имени Джек Даймондс, то получите Адам Дж Диксон. Наверно, мой разум сыграл со мной эту шутку, чтобы избежать ужасной правды, что это я убила Адама в школьном автобусе.
В конце воспоминания в зеркале снова появляется кролик. Он убирает волосы, свисающие перед ним, и я вижу под ними себя. Это всегда была я.