«Они всегда утверждали, что происходят от какого-то племени с Золотого берега, – сказал ей Джим. – Буллоки всегда ставили себя выше местных жителей. Но так как никто ничего не знал наверняка, то история об их происхождении оказалась не лучше и не хуже любой другой. Джесси была дипломированной акушеркой, она уехала в Атланту, закончила там университет и вернулась назад. Говорят, Тилсон вскружил ей голову деньгами, подарил машину, исполнял все ее прихоти. По-моему, и он и она пытались наверстать упущенное, то, чего не получили от жизни».
Главная улица Дрейтонвилла спускалась к реке и полуразрушенной пристани. Рейчел остановила машину и стала глядеть на освещенное луной устье Ашипу и залив Святой Елены.
Со временем Джесси Буллок уехала в Чикаго. Тил Коффи, ее сын, пошел учиться в школу и в колледж, а Ли Тилсон за все это платил.
«Он чертовски мало делал для своего другого сына, Бо, – добавил Джим. – Все знали, что они ненавидят друг друга».
Рейчел завела мотор и свернула на песчаную аллею, что тянулась вдоль залитой лунным светом реки, позади магазинов, располагавшихся на Главной улице. Там не было ни души. Даже когда она оказалась на пересечении Главной улицы с шоссе, то заметила, что на станции обслуживания и в кафе «Белый медведь» огни уже погасли.
До ее дома оставалось всего несколько минут. Въехав во двор, Рейчел увидела на песке следы колес, как будто здесь разворачивалась чья-то машина. Она повернула ключ в замочной скважине и толкнула дверь ладонью. И тут к ее ногам что-то упало. Нащупав выключатель, Рейчел наклонилась посмотреть, что это такое.
В тусклом свете передней она не смогла как следует рассмотреть небольшой предмет, обернутый соломой, и понесла его на кухню. Положив непонятную вещицу на полку, она включила свет.
Это была маленькая фигурка. Она сидела прямо, поджав под себя ноги, и была сделана из белой и серой глины, которую можно найти по берегам реки Ашипу. Талия куколки была обернута пучком соломы, а руки, напоминавшие плавники, сложены на животе. С ее головы свисало несколько ниток каштанового цвета, возможно, выдернутых из отслужившего свой век свитера. Два глаза из маленьких белых ракушек смотрели рассеянно и подслеповато. Куколка улыбалась.
Глава 13
– О боже! – вскрикнула Дарси. – Ведь это мамуа, куколка для заклинаний! Я не видела ни одной уже много лет.
– А у меня собралась целая коллекция, – сказала Рейчел.
Она повела Дарси на кухню и указала на полку над раковиной. Там сидели рядком шесть куколок, похожих друг на друга как две капли воды, с темно-рыжими шерстяными волосами, белыми вылупленными глазами, в маленьких юбочках из соломы и улыбками до ушей, выдавленных в мокрой глине.
– Почти каждое утро я нахожу новую за дверью.
– Ну, разумеется, – кивнула Дарси. – Дело в том, что… если ты будешь уносить их, то будут появляться новые! Должно быть, какой-нибудь бедный старый знахарь замучился их лепить!
– Меня хотят уморить? – спокойно спросила Рейчел.
– О господи! Перестань шутить! Ты ведь не относишься к этому серьезно, верно? – Откинув с лица прядь светлых волос, Дарси с тревогой смотрела на Рейчел. – Дорогая, не смейся надо мной. Я знаю, ты не веришь ни во что такое, но ты должна быть осторожной. Ты просто не разбираешься в подобных вещах.
– Нет, не разбираюсь, – призналась Рейчел. – Но мне неприятно думать, что кто-то ненавидит меня.
Ненавидит тебя? – Дарси невольно вздрогнула. – Золотце, это совсем другое! – Длинными пальцами она с опаской взяла одну из фигурок, стоявших на полке. – Колючие дьяволята! В Чарлстоне у меня была старая нянька родом с Эдисто-Айленд, она при ехала оттуда, когда там не то что моста, даже парома не было. И вот она с утра до вечера учила меня всяким заклинаниям – грис-грис. – Пальцы Дарси вздрагивая, бегали по кукле, словно ей было трудно держать ее в руках. – Разумеется, мама ничего не знала, иначе она бы выгнала нас обеих из дома! Дарси торопливо положила куклу на стол. – Это мамуа обеа, – вздохнула она, – гляди, разве она не прелесть? Глаза у нее ничем не выкрашены, потому что у тебя они карие, Рейчел, вот если бы они были голубыми… О боже, голубые глаза к беде… у мамуа обеа, которая за тобой присматривает, должны быть твои глаза.
– Эта штука за мной присматривает? – изумленно спросила Рейчел.
– Рейчел, милочка, послушай. Кто-то посадил мамуа обеа перед твоим домом, чтобы она наблюдала за дорогой и отвращала беду. Если бы угроза шла со стороны реки, то куколку посадили бы на заднем дворе. Понимаешь, – Дарси прикусила блестящую нижнюю губу, – это все прошлые дела, мамуа обеа теперь редко увидишь, но кто-то за тобой следит. По чему бы тебе не посадить ее на крыльцо, где ты ее нашла, и там оставить?
– Я не могу держать эту штуку на крыльце, – возмутилась Рейчел. – Это просто глупо. Почему бы тогда мне не высадить их всех в ряд, словно они собрались повеселиться?