Читаем Безумный корабль полностью

– Да мы просто счастливы принимать вас обоих! – Эти слова принадлежали самой Нарье Тенира. Она вошла в комнату, неся дымящуюся супницу. Пинком ноги закрыла за собой дверь – и осуждающе воззрилась на сына. – Какое облегчение знать, что Грэйг дома, а стало быть, вне опасности!.. Обязательно поешь, Рэйн, – велела она гостю. И вплотную занялась сыном. – Немедленно надень вуаль, Грэйг! И перчатки! И капюшон! Вообрази, что вместо меня сюда вошла бы служанка!.. Я уже говорила тебе – никому нельзя доверять! Пока ты дома, ты все время должен изображать гостя – Хупруса из Чащоб. А не то до тебя быстренько доберутся! С тех пор как ты тайно покинул город, награда за твою голову знай себе растет да растет! Тебе теперь приписывают каждый погром, случившийся у «новых купчиков», каждую вылазку против сатрапских чиновников!..

Она повернулась к Рэйну и принялась щедро наливать ему суп, одновременно продолжая:

– Ты, Грэйг, настоящий герой в глазах многих молодых жителей города. Но с некоторых пор дело катится, точно снежный ком под гору, а таможенный чиновник вовсю делает из тебя сущего козла отпущения. Сыновья торговцев подначивают один другого обтенирить тот или иной лабаз, и все знают, что значит это выражение! – Она поставила тарелку перед Рэйном и покачала головой. – Мы с твоими сестричками уж на что живем тише мышей, а и то, стоит выйти в город – и люди вслед оборачиваются… перешептываются за спиной… Короче, небезопасно тебе здесь, сынок. Жаль, отца дома нет! А то у меня, честно скажу, мозги уже дымятся от раздумий, как бы тебя уберечь…

– Я малость староват, мам, для того чтобы прятаться в твоих юбках. – Грэйг с отвращением вертел в руках вуаль. – Ладно, поем и сразу надену…

– А я малость старовата, чтобы родить нового сына, если тебя убьют, – негромко заметила Нарья. Подобрала брошенные на кровать перчатки и протянула ему. – Надень прямо сейчас, очень тебя прошу. Привыкай. Этот маскарад – наша единственная надежда. Только Са знает, как скоро «Кендри» или какой-нибудь другой живой корабль сможет выйти из гавани… Ты должен продолжать притворяться уроженцем Чащоб, и притворяться убедительно! – И она бросила на Рэйна умоляющий взгляд. – Ты поможешь ему?

– Конечно, – был ответ.

– Я сказала слугам, что вы оба чрезвычайно дорожите уединением. Поэтому ни одна душа не войдет к вам без стука. Еще я им сказала, дескать, чтобы всемерно почтить вас, сестры Грэйга самолично будут каждый день наводить в вашей комнате чистоту… – И Нарья сурово зыркнула на сына. – Чтоб мне никаких хаханек по этому поводу, Грэйг! Ты, небось, находишь, будто все это очень смешно?

Грэйг уже улыбался во весь рот.

Нарья обреченно махнула на него рукой и вновь повернулась к Рэйну:

– Мне очень неловко, что пришлось просить тебя поделиться с моим сыном одеждой. Ты же понимаешь…

Рэйн развел руками и покаянно засмеялся:

– Право же, я так волновался из-за бала, что, кажется, притащил одежек на полдюжины молодцов…

– А я себе предвкушаю, как буду на балу элегантным и ужасно таинственным молодым торговцем из Чащоб, – подхватил Грэйг. Отогнул уголок вуали и проказливо подмигнул матери.

Она в очередной раз пришла в ужас:

– Тебе все шуточки, Грэйг! Нет бы дома остаться, в безопасности! Рэйну, конечно, придется пойти, так же как и мне с твоими сестрицами. Но…

– А кто поймет, чего ради я тащился сюда всю дорогу из Чащоб, а потом на бал не пошел? – поинтересовался Грэйг.

– Особенно после того, как мы объявили его моим двоюродным братом, – согласился Рэйн.

– Неужели невозможно сказать, будто он заболел? – схватилась за соломинку Нарья Тенира.

– Невозможно. Обязательно кто-нибудь поинтересуется, почему никто не остался с болящим. Нет, мама, серьезно: я думаю, для того чтобы не привлекать лишнего внимания, мне как раз и надо играть свою роль, как было задумано. А кроме того… Неужели ты думала, что я устою перед возможностью самого сатрапа лицезреть нос к носу?

– Грэйг, – сдалась она, – только умоляю тебя: обойдись сегодня без разных там диких выходок. Иди, если не можешь без этого обойтись. Но, ради всего святого, не поддавайся искушению и не делай ничего, что может повлечь твое разоблачение! – И Нарья устремила на сына пронизывающий взгляд. – Помни, ты можешь накликать беду не только на себя одного. Подумай хотя бы о своих сестрах!

– Я буду невероятно учтивым и воспитанным жителем Чащоб, мама. Обещаю. Но давайте же будем собираться, не то опоздаем!

– Твои сестры уже давно собрались, – устало проговорила Нарья. – Они ждут только меня, но много ли времени нужно старухе, чтобы одеться? Мне-то ни пудра, ни румяна уже не нужны, не то что этим молоденьким…

Грэйг откинулся в кресле, язвительно фыркнув:

– Сие означает, Рэйн, что мы успеем еще и покушать, и ванну принять, и одеться. Время, которое тратят на сборы женщины этой семьи, можно судовыми вахтами измерять…

Перейти на страницу:

Все книги серии Сага о живых кораблях

Волшебный корабль
Волшебный корабль

Берега теплых морей, далеко к югу от терзаемых войной Шести Герцогств, полны чудес и загадок. Поэтому здешние жители издавна промышляют торговлей. И поэтому в этих водах так много пиратов. Здесь добывают сокровища. Самые удивительные и волшебные привозят из ядовитых Дождевых чащоб. А самое драгоценное из волшебных сокровищ – диводрево, из которого делают живые корабли. Живой корабль не просто умеет разговаривать – он легче скользит по волнам, он уйдет от любой погони, он подскажет рулевому, что делать… Неудивительно, что семьи торговцев несколько поколений выплачивают жителям чащоб долг за корабль когда звонким золотом, когда своими отпрысками. Неудивительно, что Альтия Вестрит готова на все, лишь бы вернуть себе «Проказницу», корабль, к которому привязалась с детства. Неудивительно, что удачливый морской разбойник Кеннит верит, что, только захватив живой корабль, он может стать королем пиратов…Роман переведен Марией Семёновой, мастером художественного слова, автором «Волкодава» и «Валькирии».

Робин Хобб

Фэнтези

Похожие книги

Неудержимый. Книга XXII
Неудержимый. Книга XXII

🔥 Первая книга "Неудержимый" по ссылке -https://author.today/reader/265754Несколько часов назад я был одним из лучших убийц на планете. Мой рейтинг среди коллег был на недосягаемом для простых смертных уровне, а силы практически безграничны. Мировая элита стояла в очереди за моими услугами и замирала в страхе, когда я брал чужой заказ. Они правильно делали, ведь в этом заказе мог оказаться любой из них.Чёрт! Поверить не могу, что я так нелепо сдох! Что же случилось? В моей памяти не нашлось ничего, что могло бы объяснить мою смерть. Благо, судьба подарила мне второй шанс в теле юного барона. Я должен снова получить свою силу и вернуться назад! Вот только есть одна небольшая проблемка… Как это сделать? Если я самый слабый ученик в интернате для одарённых детей?!

Андрей Боярский

Приключения / Самиздат, сетевая литература / Попаданцы / Фэнтези