Артемон завозился с мешком, нарыл зажигалку, щёлкнул. В темноту полетел сноп блестящих искр, чихнул бензин, над фитилём поднялось тощее, синюшное пламечко. В его свете стала видна маленькая грязная комнатка, совершенно пустая. Заканчивалась она дверным проёмом, за которым была тьма.
— Ты свети, — распорядился доктор Коллоди. — Щас, где-то тут…
— Это чего? — перебил его Буратино, показывая на пол.
— Это того, — мрачно ответил папа Карло, поднимая с пола свечной огарок. — Дай-ка, — он повернулся к пуделю.
Огарок занялся слабенько, неровно, распространяя вонь горелого сала. Но всё же это был какой-никакой свет.
— Пшшш, — сказал доктор Коллоди: горячее сало обожгло ему пальцы. — Идём.
— Как будто у нас есть варианты, — пробурчал Артемон.
Буратино, расталкивая остальных, рванул вперёд. Он понимал: если что-то заперто и спрятано, значит, там есть что-то ценное. Что именно, он не знал, но оказаться последним при делёжке ништяков не хотел.
Карло, напротив, шёл позади всех. Огарок чадил, но какой-то свет всё же давал.
Мальвина нервно ущипнула себя за ушко. У Пьеро аж защемило сердце — так захотелось отрезать это ухо и заставить Мальвину его съесть. И обязательно чтобы прожевала, похрустела хрящиком. Чтобы отвлечься от этих несвоевременных мыслей, он попытался было сочинить какие-нибудь стихи: раньше это его успокаивало. Стихи не получались. Не приходила ни идея, ни рифма. После долгих усилий в голове возникло что-то вроде «пляшут тени на стене, только с этим не ко мне». Тогда он попробовал на английском. Как ни странно, получилось гораздо лучше: слова охотно выстраивались в линеечку.
— Dancing shadows on the wall — a new challenge, a new call, — забормотал он. — Слово «вызов», двойное значение, вроде бы неплохо… Nothing sacred, nothing scared. скобейда, грамматику совсем не помню. Stairs is steep, darkness is horrible. рифма что-то вроде don’t worry. а это вообще рифма? Underground terrible way — it can not be fun to play. нет, хуита какая-то.
— Да замолчи ты, — прошипела сквозь зубы Мальвина.
— Ещё мне такое скажешь, — уведомил её Пьеро, — я тебе палец сломаю. На левой руке. Мизинец. Он тебе не особо нужен?
— А можно на ноге? — попросил Артемон. — Мне надо. Для запаха.
— Это ты лучше сам, — сказал маленький шахид.
Мальвина смолчала.
Буратино тем временем опередил товарищей: его деревянные пятки стучали где-то внизу.
Это был огромный колодец, диаметром метров тридцать. Дна его было не видать, но чувствовалось дыхание глубины — настоящей глубины. По краю его вился спиральный пандус шириной метра полтора, гладкий и блестящий. Казалось, они попали внутрь гигантской гайки с резьбой.
— Дальше что? — спросил Арлекин, почему-то шёпотом.
— А что неясно? — раздражённо сказал Коллоди: огарок почти кончился, растопленный жир обжигал пальцы.
Буратина, уже оправившийся от потрясения, смело шагнул вперёд и сделал шаг по пандусу.
Ничего не произошло. Он сделал второй, третий шаг. Потом пошёл вниз, на всякий случай опираясь рукой на стену.
В конце концов он обошёл весь круг и пошёл по второму. Там было уже совсем темно, так что он двигался осторожнее. Это было правильно: на третьем витке дорожка обрывалась в никуда.
— Эй! — обиженно крикнул деревяшкин. — Тут это! Того! Хода нет!
— Идите все, — распорядился Карло.
Вторым на дорожку ступил Пьеро, третьей — Мальвина. Последним на неё встал сам Карло.
Тут что-то внизу глухо ухнуло. Пандус засветился зелёным. Бура-тино, испугавшись, на всякий случай подпрыгнул — ив этот момент дорожка вздрогнула и поехала вниз.
Деревяшкин шлёпнулся на попу. И тут же вцепился ногтями в пандус — потому что оказался в опасной близости от края.
— Что это? — шёпотом спросил
— Как здорово, что все мы здесь сегодня собрались! — фальшиво пропел гиппопотам.
Dancing shadows on the wall
… — Английский язык Пьеро оставляет желать лучшего, да и стихи, которые он пытается сочинить, довольно посредственны. Приблизительный стихотворный перевод этих, с позволения сказать, виршей на рус. яз. можно прочесть в конце книги:CHECKPOINT-21. 30 ФЕВРАЛЯ 313 ГОДА
— Что случилось с
— Вас это и в самом деле интересует? Какие вы злые, — Аркона неприятно улыбнулась. — Но я скажу вам приятное. Учитель Учкудук был прав.
— В чём прав? — не понял Карабас.
Вместо ответа на месте Арконы появился сидящий на жёрдочке разноцветный попугай с верёвкой на ноге.