Месье Труве и мадам Лефу, которым пришлось прервать пространное обсуждение устройства пружинных часов с кукушкой, выскочили из-за рабочего стола часовщика. Одной рукой мадам Лефу извлекла из галстука острую деревянную булавку, а другую вытянула в сторону незваных гостей. На этой руке она носила большие наручные часы, вернее то, что имело такой вид и какое-то иное предназначение. Месье Труве за неимением более подходящего оружия схватил футляр от часов с кукушкой — из красного дерева с перламутром — и угрожающе поднял над головой.
— Ку?.. — сказали часы.
Алексия, мельком подивившись, что даже крошечные механизмы в этой стране говорят по-французски, нажала на нужный лепесток лотоса, и в кончике ее парасоля открылось отверстие, а в нем — пусковой механизм с дротиками. К сожалению, мадам Лефу сконструировала его с запасом только на три выстрела, а вампиров было четверо. Вдобавок никак не удавалось вспомнить, говорила ли изобретательница, как действует — и действует ли — на сверхъестественных парализующее вещество, нанесенное на дротики. Но больше ничего дистанционно поражающего в арсенале не было, а ведь всякое великое сражение, как известно, начинается с атак на дальних подступах.
Мадам Лефу и месье Труве присоединились к Алексии и Флуту, стоявшим у лестницы лицом к вампирам. После своего буйного вторжения те оставили спешку и теперь медленно и угрожающе надвигались, следя за добычей, словно коты за веревочкой.
— И как только они нашли меня так быстро?
Алексия прицелилась.
— Так значит, они охотятся за вами и вас это совсем не удивляет. Весьма любопытно! — часовщик с насмешкой покосился на нее.
— Да. Они доставляют мне массу неудобств.
Месье Труве сдавленно, раскатисто хохотнул.
— Я же говорил, что ты всегда преподносишь мне очаровательные сюрпризы и неприятности в придачу, верно, Женевьева? Во что ты втянула меня на этот раз?
Мадам Лефу пояснила:
— Прости, Гюстав. Мы должны были сказать раньше. Лондонские вампиры хотят смерти Алексии и, видимо, заразили этим желанием парижские рои.
— Надо же. Как весело-то! — бородач не выглядел расстроенным — напротив, казалось, что он рассчитывает от души позабавиться.
Вампиры придвинулись ближе.
— Ну послушайте, разве не лучше обсудить проблему цивилизованно? — Алексия, всегда отличавшаяся воспитанностью и хорошими манерами, была сторонницей переговоров всегда, когда это возможно.
Ни один из вампиров не откликнулся на ее призыв.
Мадам Лефу повторила вопрос по-французски.
Ни малейшего отклика.
Вампиры вели себя просто возмутительно невежливо. Могли бы, по крайней мере, ответить: «Нет, сейчас нас интересует только убийство, однако большое спасибо за предложение». Алексия, отчасти компенсируя исключительной любезностью обхождения недостаток души — получалось что-то вроде бального наряда, составленного из одних аксессуаров, — твердо стояла на том, что предупредительность и уважение к собеседнику, даже весьма агрессивно настроенному, никогда не бывают лишними. А эти вампиры, вероятно, и слов таких никогда не слышали!
Они мрачно брели к Алексии по мастерской, уставленной множеством столиков и витрин. Большая часть была завалена разобранными часами самых разнообразных видов. И неудивительно, что один из вампиров, очевидно, намеренно — учитывая обычно присущую сверхъестественным грацию и изящество, — смахнул какую-то кучку деталей на пол.
Что оказалось неожиданным, так это реакция месье Труве.
Он в ярости зарычал и швырнул в вампира часы с кукушкой, которые держал в руке.
— Ку?.. — вопросительно проговорили часы на лету.
Часовщик закричал:
— Это был прототип атмосферных часов с двойным регулирующим эфирным проводником! Революционное изобретение, которое теперь невозможно восстановить!
Часы ударили вампира в бок — тот довольно заметно вздрогнул, — но ущерба почти не нанесли и упали на землю с тихим печальным: «Ку-у-у?..»
Алексия решила: кажется, пора стрелять. И выстрелила.
Отравленный дротик, тихонько прошелестев в воздухе, вонзился одному из вампиров прямо в грудь и застрял там. Вампир взглянул на него, а затем на Алексию с глубоко оскорбленным видом, а затем безвольно стек на пол кучкой переваренной лапши.
— Хороший выстрел, но надолго это его не задержит, — сказала мадам Лефу. Ей ли было не знать! — Сверхъестественные приходят в себя после обездвиживающего средства быстрее, чем дневные люди.
Алексия дослала в парасоль заряд и выпустила второй дротик. Еще один вампир упал, но первый уже неуклюже поднимался на ноги.
И тут двое оставшихся бросились вперед.
Мадам Лефу выстрелила в одного деревянным шипом из своих наручных часов — промахнулась и попала не в грудь, а в мякоть левого плеча. «Ага! — подумала Алексия. — Так я и знала, что это не обычные часы!» Затем француженка ткнула того же вампира в лицо деревянной булавкой для галстука. У вампира выступила кровь на руке и на щеке, и он опасливо попятился.
— Ты нам не нужна, ученая девица. Отдай нам душесоску, и мы уйдем.
— Заговорили наконец-то? — Алексия была раздосадована.