Читаем Безжалостное предложение (ЛП) полностью

Её привлекла старая фотография улыбающегося темноволосого мальчика лет девяти или десяти, обнимающего грязного пса. Конечно же, это Данте. Глаза были те же, и мальчишеские черты лица обещали ему будущее великолепие. Рядом была фотография пожилого мужчины, поразительно похожего на Данте, обнимавшего его подростковую версию. Улыбка появилась на её губах, когда она увидела неуклюжего подростка со сгорбленными плечами и взглядом, который вырастет в великолепного мужчину. Взгляд определённо принадлежал Данте. Затем она посмотрела на фотографию Люка и Данте в выпускных мантиях и с дипломами в руках, улыбающихся в камеру, и выглядевших такими молодыми и беззаботными. У Люка стояла похожая фотография в кабинете. Клео пропустила выпускной Люка, она была занята чем-то, что считала важным в тот момент, но не могла вспомнить спустя семь лет. Она вздохнула и оторвала взгляд от фотографии.



Здесь же были несколько фотографий собаки, старика с разными женщинами, яхты, но больше ни одной фотографии Данте. Не больше десяти фотографий, и она нашла это довольно грустным. Она могла обижаться на бабушку и дедушку, но каждый этап её детства и подросткового возраста был запечатлён для потомков. Хранился каждый табель, каждая афиша со всех танцевальных концертов, где она участвовала, всё это хранилось в альбоме. Она была любима, и это было видно по каждому подарку, каждой фотографии, которые они хранили для неё.



Чувствуя себя незваным гостем, она вышла из комнаты и направилась вниз. Данте был сосредоточен на готовке.



— Пахнет божественно, — сказала она, опираясь на кухонный прилавок и смотрела, как он нарезает овощи для салата.



— Надеюсь, и на вкус так же божественно, — ответил он и немного неловко пожал плечами.



— Часто готовишь? — Она бы никогда не подумала об этом.



. Мне нравиться готовить. Впрочем, я никогда никому не готовил. — Признание удивило её, и она широко раскрыла глаза.



— Правда?



— Я не привожу сюда женщин.



— Правда?



— Можешь перестать говорить «правда»? Это…



— Нервирует? — подсказала она, не задумываясь.



— Это… — продолжил он, игнорируя её.



— Досаждает?



— Раздражает. — Слово проскользнуло сквозь его крепко сжатые зубы, и Клео даже забеспокоилась, как бы он их не сломал.



— Нервировать и досаждать это синонимы к слову «раздражать», — заметила она.



— Я хотел использовать слово «раздражать». Именно это ты сейчас и делаешь. В дополнение к тому, что это нервирует и досаждает.



— Ты переборщил.



— Иногда с тобой действительно трудно разговаривать, — обвинил он её, его акцент становился сильнее с каждым словом, и она смущённо пожала плечами.



— Я знаю, — призналась она. — Это защитный механизм.



— Я не хочу заставлять тебя защищаться, но, кажется, это твоё обычное состояние.



Он вздохнул и указал на большой обеденный стол.



— Столовые приборы, посуда, коврики. Сделай что-нибудь полезное.



— Да, сэр, — быстро произнесла она и подскочила к шкафу.


Глава девятая


Клео


— Вау, это здорово, — восторженно произнесла Клео, нарезая кусочки нежного, отлично приготовленного стейка. Он был прекрасно приправлен и таял во рту. Данте подал его с грибным соусом, печёным картофелем и зелёным салатом.



Во время обеда Данте пил вино Pinotage, а Клео виноградную газировку. Она хотела притвориться, что это красное вино, но сделала глоток и поняла, что не сможет – газировка была слишком сладкой и шипучей.



— Не думала, что ты такой хороший повар, — сказала она, подцепив картошку.



— Меня это расслабляет, — ответил Данте. Он, казалось, немного смутился от её похвалы и быстро сменил тему. — Кстати… похитители не пытаются установить контакт со своими жертвами. Это сделало бы их ужасными похитителями. Жертвы пытаются создать взаимопонимание. Они хотят, чтобы похитители увидели в них людей.



— Что?



— Просто то, что ты сказала раньше, технически неверно, — отметил Данте.



Клео недоверчиво рассмеялась.



— Я просто высказала своё мнение, — сказала она, и он пожал плечами. — Ты привёл меня сюда против моей воли.



— Я привёл тебя сюда не просто так, — проговорил он.



— Да, поговорить. Так говори.



— На самом деле, я хотел, чтобы ты посмотрела квартиру.



— Да?



Ей не понравилось, как это прозвучало.



«Зачем ему нужно, чтобы я увидела квартиру? И почему он не смотрит мне в глаза?»



— Слушай. — Данте вздохнул. — Беременность застала нас обоих врасплох, и учитывая, как сильно я тебе не нравлюсь, вероятно, ты не очень обрадовалась, узнав об этом. Не так ли?



Клео заколебалась, но все же кивнула.



— Да, не была.



— Тем не менее, несмотря на первое впечатление, ты решила оставить ребёнка. Почему?



— Не потому, что я чего-то хотела от тебя! — тут же ощетинилась Клео, хоть ей и не нравилось защищаться.



— Я знаю, что ты сделала это не из-за денег, — признался Данте, — и прошу прощения, что сначала на это намекал. Я спрашиваю, потому что мне любопытно.



«Намекал? Да он обвинил меня, что я вымогаю у него деньги», - возмутилась Клео, но решила отпустить эту тему на данный момент.



— Сначала я не была уверена, прерывать беременность или нет.



Перейти на страницу:

Похожие книги