Читаем Безжалостный убийца полностью

— Итак? — рявкнул Дирак на гостей, словно воспринимая их молчание как оскорбление:

— Возможно, вы меня узнали. Я — Дирак Сардоу. Или я переоценил свое значение для истории? Так или иначе, в этом вопросе у вас преимущество передо мной.

Командор устало представился и добавил:

— А это мистер Гавот.

Разговор тянулся медленно. Дирак объяснил, что во время неожиданного прибытия гостей он спал.

— Точнее говоря, господа, я пребывал в анабиозе. Чтобы полностью прийти в себя после пробуждения, нужно около часа. Но хватит, что-то я забыл о гостеприимстве. У нас очень давно не бывало гостей.

Постепенно начали появляться другие обитатели станции. Как позже поняли Принсеп и Гавот, там присутствовали только те люди, которых Дирак в тот момент пожелал разбудить, включая Варвару Энгайдин и парня по имени Скарлок. Скарлок еще упомянул о своей спутнице, Кэрол, которая, видимо, спала. Спали также биоинженер Ховелер и доктор Задор. Еще два человека, некие Брабант и Кенсинг, сейчас отсутствовали.

Никто из обитателей станции не выглядел на три сотни лет, и Принсеп не преминул заметить это вслух.

— У нас много действующих анабиозных камер, — коротко пояснил премьер, — и мы их используем, а вахту несут в основном искусственные личности.

Упоминание об искусственных личностях Принесла пока что особо не заинтересовало. Вместо этого он сказал:

— Надеюсь, у вас найдется еще хотя бы три готовые к употреблению камеры.

— Простите?

— Камеры анабиоза, о которых вы упоминали. У меня есть раненые, которым позарез нужна заморозка. Мы сперва высадились на яхту, нашли там пять медотсеков и заняли их. Но еще три члена моего экипажа нуждаются в срочной помощи.

Неожиданно лицо Дирака приняло какое-то странное выражение.

— Один из медотсеков яхты был занят, — изменившимся голосом произнес премьер.

По изменившемуся тону премьера Принсеп понял, что за этим кроется нечто серьезное, и повернулся к своему спутнику:

— Гавот?

Молодой человек кивнул, не видя тут особой проблемы:

— Ну да, в одном из отсеков действительно кто-то лежал. Какой-то будущий колонист. Так было написано на сопроводительной табличке. Я его выставил, чтобы освободить место для раненого.

Несколько секунд Дирак молча смотрел на Гавота, словно изо всех сил пытаясь сообразить, что это за тип и что еще непрошеные гости могли натворить на его яхте. Потом премьер спросил:

— И где он теперь? Ну, тот человек, которого вы выставили?

Гавот пожал плечами.

На мгновение Кристоферу показалось, что из провалов глаз Дирака на него взглянул хладнокровный убийца. Наверное, уже три сотни лет никто не позволял себе отвечать на вопросы премьера столь небрежно. Ну-ну.

Но тут вмешался Принсеп и предложил немедленно связаться со своими людьми, которые остались на яхте.

— Давайте я прикажу им поискать этого… Как там его имя?

Дирак задумчиво посмотрел на командора:

— Фоулер Аристов. Спасибо за любезное предложение, но я полагаю, что сейчас на судне присутствует и кое-кто из моих людей. Вы же можете вызвать своих подчиненных сюда. — Это прозвучало как приказ. — А теперь, если вы не возражаете, я, пожалуй, сам отправлюсь на «Призрак».

— Что вы, премьер, никаких возражений. Но прежде чем вы уйдете, я бы хотел напомнить, что еще три моих человека нуждаются в срочной медицинской помощи.

Дирак уже на ходу приказал своим подчиненным подготовить все для приема раненых и проследить, чтобы разбудили доктора Задор, после чего удалился.

Высокий встрепанный парень по имени Скарлок поспешно заверил гостей, что на станции достаточно медицинских роботов, чтобы помочь всем раненым. С лихвой хватит.

Услышав это, командор порадовался. Но он с предельной настойчивостью попросил, чтобы тем, кто уже находился в медотсеках яхты, позволено было там и остаться.

— Перемещать их снова будет слишком опасно. До тех пор, пока не появятся какие-либо чрезвычайно серьезные причины…

— Я полагаю, премьер Дирак не станет против этого возражать, — успокоила его леди Женевьева.

Скарлок также сообщил гостям, что через час к их услугам будет и врач-человек, доктор Задор. Она уже просыпается.

Подготовка к приему недавно раненых людей естественным образом привела присутствующих к разговору о берсеркерах. Гости рассказали о жестоком бое, который им пришлось выдержать.

Скарлок с неожиданной боязливостью поинтересовался:

— Я надеюсь, командор, вы не предпринимали каких-нибудь боевых действий против машины? Я имею в виду того берсеркера, к которому мы прицеплены. Принсеп прищурился:

— Нет. А почему вы так беспокоитесь? Что, этот огромный берсеркер до сих пор активен?

— Да нет, я думаю, что тут нам беспокоиться нечего. Но ведь с берсеркерами никогда нельзя быть уверенными до конца, правда?

— Полагаю, да. Но можете не волноваться; несколько часов назад мы дрались с другим врагом. Куда более скромных габаритов.

И Принсеп коротко описал недавние события, начиная с налета берсеркеров на Иматру.

Перейти на страницу:

Все книги серии Берсеркер

Берсеркер. Книги 1-11
Берсеркер. Книги 1-11

Люди уже успели выйти в космос, пережить период распада и начать вновь находить свои колонии, затерянные в пространстве и времени. Но человечество не было первым в космосе, ранее существовали расы, которые задолго до человека пережили период расцвета и пришли к своему концу. Давно отгремели их войны, но отголоски этих войн дошли до человечества в виде машин-убийц, запрограммированных на уничтожение всего живого. Люди назвали их «Берсеркерами» и начали тысячелетнюю войну за выживание своей расы. Все понимают, что победа одной из сторон возможна только при полном уничтожении другой.Содержание:1. Фред Саберхаген: Берсеркер 2. Фред Саберхаген: Брат Берсеркер (Брат Убийца) 3. Фред Саберхаген: Планета Берсеркера (Планета Смерти) 4. Фред Саберхаген: Человек-Берсеркер (Перевод: Л. Никольская)5. Фред Саберхаген: Заклятый враг (Перевод: Ю. Удальцова)6. Фред Саберхаген: База Берсеркера 7. Фред Саберхаген: Трон Берсеркера 8. Фред Саберхаген: Синяя смерть 9. Фред Саберхаген: Безжалостный убийца (Перевод: Т. Замилова, И. Малынская)10. Фред Томас Саберхаген: Шива из стали (Перевод: А. Хромова, Александр Филонов)11. Фред Саберхаген: Слепая ярость (Перевод: Е. Кац)

Фред Сейберхэген

Космическая фантастика

Похожие книги

Башня
Башня

Люди уже давно не господствуют на планете Земля.Совершив громадный эволюционный скачок, арахны не только одержали сокрушительную победу над ними, но и поставили на грань выживания.Днем и ночью идет охота на уцелевших — исполинским паукам-смертоносцам нужны пища и рабы.Враг неимоверно жесток, силен и коварен, он даже научился летать на воздушных шарах. Хуже того, он телепатически проникает в чужие умы и парализует их ужасом.Но у одного из тех, кто вынужден прятаться в норах, вдруг открылся редкий талант. Юный Найл тоже понимает теперь, что творится в мозгах окружающих его существ. Может, еще не все потеряно для человеческого рода, ведь неспроста «хозяева положения» бьют тревогу…

Борис Зубков , Евгений Муслин , Иван Николаевич Сапрыкин , Колин Уилсон , Мария Дмитриева , Сергей Сергеевич Ткачев

Фантастика / Детективы / Криминальный детектив / Научная Фантастика / Фантастика: прочее