Читаем Безжалостный убийца полностью

Никто не стал спрашивать о судьбе «Симметрии». Все безмолвно признали необходимость покинуть флагман. Возвращение на него с каждой минутой становилось все более рискованным. Судя по поступающим с «Симметрии» данным, корабль мог взорваться в любую секунду.

Несмотря на усиливающуюся усталость, Гавот и командор снова погрузились в шлюпку и двинулись к биостанции. Когда они приблизились к внешнему корпусу станции на расстояние в несколько метров, приборы позволили им рассмотреть паутину силовых полей, привязывающих станцию к огромному берсеркеру. Но буксировочное поле не было сплошным, и большие участки корпуса станции оставались открыты для доступа. Двум разведчикам не составило особых проблем найти подходящий шлюз и пришвартоваться.

Добравшись до яхты, Брабант и Санди Кенсинг увидели рядом корабль — явно соларианской постройки, явно военный и явно сильно пострадавший. А между двумя большими кораблями сновали спасательные шлюпки.

— Ну что ж, тревога не ложная. У нас и вправду гости. — Кенсинг на мгновение умолк. Его захлестнуло смешанное ощущение страха и надежды. Он посмотрел на телохранителя. — Вы еще не разбудили премьера?

— Нет. — Брабант явно колебался. — Не знаю, может, его разбудил Ник. Если, конечно, Локи ему позволил. Так или иначе, у меня приказ не будить босса до тех пор, пока не появится какое-нибудь дело, с которым я не смогу справиться. Но с нынешней ситуацией явно лучше разбираться мне.

Кенсинг ничего на это не ответил. Его бы вполне устроило, если бы Дирак так и не просыпался до конца света.

Брабант включил узконаправленный луч, связался со станцией, разбудил Локи и быстро посоветовался со своим оптэлектронным коллегой. После этого разговора настроение у Брабанта заметно улучшилось. Его порадовало, что программа-охранник действительно приняла решение нарушить расписание сна, составленное лично премьером, и вывести Дирака из анабиоза Собственно, Локи уже начал выполнять это решение.

— Ну а теперь, — заявил Брабант, обращаясь к Кенсингу, — мы с тобой посмотрим, что тут творится. Так мы обеспечим боссу самую свежую информацию. — И он чуть прибавил ходу.

Насколько они могли видеть, сейчас никто не курсировал между загадочным поврежденным военным кораблем и яхтой, которая все еще была видна с того места, где располагался челнок-Должно быть, у них сейчас своих дел по горло, чем бы там они ни были заняты.

Вскоре Кенсинг и Брабант причалили к «Призраку», только с противоположной стороны от тех шлюзов, где стояли чужие шлюпки.

Проникнув внутрь яхты, Брабант задержался рядом со шлюзом, чтобы открыть один из шкафов и взять оттуда оружие-Подожди лучше здесь, Кенсинг. Я хочу взглянуть на этих людей, прикинуть, что они собой представляют — Телохранитель явственно заколебался, потом махнул рукой в сторону шкафа — Пожалуй, тебе тоже стоит вооружиться. Просто на всякий случай «Значит, — подумал Санди, — ты доверяешь мне достаточно, чтобы позволить взять оружие?» Впрочем, он и так знал, что ответ будет утвердительным. Брабант, Скарлок и даже сам Дирак наверняка знают, что Кенсингу можно доверять, — во всяком случае, до тех пор, пока Анюта лежит в анабиозе. Заложница — лучше не придумаешь.

Кенсинг выбрал себе карабин и молча помахал рукой, провожая Брабанта в разведку.

Выждав несколько секунд после ухода телохранителя, Сандро двинулся следом Сама возможность увидеть после тресхотлетнего перерыва новые лица приводила его в восторг, и Кенсинг не собирался торчать тут как дурак.

Пройдя совсем немного, Сандро насторожился и притормозил. По боковому коридору в его сторону шел какой-то человек в скафандре. Брабант, кстати, сейчас скафандр не надевал Потом Кенсинг расслабился, узнав нарисованную на корпусе скафандра эмблему — две древние башни. Это был всего лишь Николас Хоксмур.

Даже после всех этих лет при взгляде на пустой шлем Кенсингу стало как-то не по себе-Ник, я слыхал, что здесь, на яхте, чужие люди, — сказал Сандро-Да, — послышалось из встроенного в скафандр мини-динамика. Как обычно, голос Ника звучал совершенно по-человечески. Скафандр остановился рядом с Кенсингом. Ник ничего больше не добавил к своему короткому ответу.

— А ты изменился, Ник, — заметил Кенсинг, повинуясь какому-то порыву.

— А почему бы мне не измениться? Все люди изменяются — разве не так?

— Да, конечно.

— Но ты имел в виду что-то другое. И как же именно л изменился?

— Э-э… Пожалуй, я просто имел в виду. Ну, до того, как тебя перепрограммировали, ты был несколько иным.

— Это похоже на тавтологию, Санди.

— Да. — Кенсинг решил, что это будет не слишком мудро — подталкивать Ника к размышлениям о собственной истории. Как минимум, это может оказаться опасным.

Но тема уже была затронута, и Хоксмур не расположен был от нее отказываться.

— Так как же я изменился? Мне действительно интересно.

— Ну… Мне кажется, несколько лет назад ты был более независим-И потому меня и перепрограммировали? Из-за того, что я был слишком независимым? Ты знаешь о том, что у меня изъяли значительные фрагменты памяти?

Перейти на страницу:

Все книги серии Берсеркер

Берсеркер. Книги 1-11
Берсеркер. Книги 1-11

Люди уже успели выйти в космос, пережить период распада и начать вновь находить свои колонии, затерянные в пространстве и времени. Но человечество не было первым в космосе, ранее существовали расы, которые задолго до человека пережили период расцвета и пришли к своему концу. Давно отгремели их войны, но отголоски этих войн дошли до человечества в виде машин-убийц, запрограммированных на уничтожение всего живого. Люди назвали их «Берсеркерами» и начали тысячелетнюю войну за выживание своей расы. Все понимают, что победа одной из сторон возможна только при полном уничтожении другой.Содержание:1. Фред Саберхаген: Берсеркер 2. Фред Саберхаген: Брат Берсеркер (Брат Убийца) 3. Фред Саберхаген: Планета Берсеркера (Планета Смерти) 4. Фред Саберхаген: Человек-Берсеркер (Перевод: Л. Никольская)5. Фред Саберхаген: Заклятый враг (Перевод: Ю. Удальцова)6. Фред Саберхаген: База Берсеркера 7. Фред Саберхаген: Трон Берсеркера 8. Фред Саберхаген: Синяя смерть 9. Фред Саберхаген: Безжалостный убийца (Перевод: Т. Замилова, И. Малынская)10. Фред Томас Саберхаген: Шива из стали (Перевод: А. Хромова, Александр Филонов)11. Фред Саберхаген: Слепая ярость (Перевод: Е. Кац)

Фред Сейберхэген

Космическая фантастика

Похожие книги

Башня
Башня

Люди уже давно не господствуют на планете Земля.Совершив громадный эволюционный скачок, арахны не только одержали сокрушительную победу над ними, но и поставили на грань выживания.Днем и ночью идет охота на уцелевших — исполинским паукам-смертоносцам нужны пища и рабы.Враг неимоверно жесток, силен и коварен, он даже научился летать на воздушных шарах. Хуже того, он телепатически проникает в чужие умы и парализует их ужасом.Но у одного из тех, кто вынужден прятаться в норах, вдруг открылся редкий талант. Юный Найл тоже понимает теперь, что творится в мозгах окружающих его существ. Может, еще не все потеряно для человеческого рода, ведь неспроста «хозяева положения» бьют тревогу…

Борис Зубков , Евгений Муслин , Иван Николаевич Сапрыкин , Колин Уилсон , Мария Дмитриева , Сергей Сергеевич Ткачев

Фантастика / Детективы / Криминальный детектив / Научная Фантастика / Фантастика: прочее