— Прошу, поверьте мне, славный рыцарь! Дыхание у меня и вправду ядовитое, но я ни деревце, ни камень, ни человека не обижу. Будь моя воля, я бы весь яд из себя выдавил.
— От слова до дела далеко, — оборвал его рыцарь. — А я человек дела, верю только своим глазам. Ты — василиск. Василиски пышут ядом. Василисков надо уничтожать.
— Но я никому не желаю зла! — воскликнул василиск.
— Это ты только говоришь. Тебе дана страшная власть — жечь кусты, дробить камни, а власть развращает — так старики говорят. Берегись, василиск!
И с криком «Да поможет мне бог!» рыцарь пришпорил коня и устремился на василиска. Змееныш сжался от страха, на чешуе выступил холодный пот, сердце вот-вот выскочит.
— Не хочу погибать за чужие грехи! — задыхаясь, закричал он.
Подскакивает рыцарь к василиску, острие копья на солнце сияет… И вдруг затанцевали на острее голубые язычки. Голубое пламя взбежало по древку. Вспыхнула одежда рыцаря — алое-синее-белое. Конь мигом превратился в золу. Со звоном упали на нее рыцарские доспехи.
— Ух, здорово! — поразился василиск. — Жуть! Я, видно, становлюсь все злее.
Он задумчиво пополз своей дорогой.
— Похоже, против природы не устоять, как ни старайся. — Он примерился к огромной скале. — Интересно, справлюсь или нет? — Раздул щеки и выдохнул изо всех сил. Скала с треском раскололась надвое.
— Эко я! — воодушевился василиск. — Видали! А ну-ка, посмотрим, что будет с тем дубом! — Он мощно выдохнул. Дуб задрожал и, громко стеная, разлетелся в щепки.
— Выходит, я самый злобный василиск на свете! — воскликнул василиск удивленно. — Что этот рыцаришка болтал о власти — Ладно, черт с ним! А там что — Гора? И войско у подножия? Хм, посмотрим, на что я способен.
Василиск поскреб подбородок о камень и решительно пополз туда, где на ветру трепетали знамена.
Дэл Стивенс, © 1957
Перевела с английского Ольга ВАРШАВЕР, 1987
Журнал «Ровесник» № 9, 1987, Москва, СССР
Благодарность Евгению razrub, «Лаборатория Фантастики», за феноменальную память.