Читаем Библейские фразеологизмы в русской и европейской культуре полностью

Что посеешь, то и пожнёшь. За свои неблаговидные поступки, дела приходится расплачиваться. Обычно говорится, когда неудачи, беды, несчастья являются результатом предосудительного, непорядочного поведения.

♦ Ты пренебрёг моими советами и с упорством продолжал держаться своих ложных взглядов; мало того, в свои заблуждения ты вовлёк также и сестру и заставил её потерять нравственность и стыд. Теперь вам обоим приходится нехорошо. Что ж? Что посеешь, то и пожнёшь! (А.П. Чехов. Моя жизнь).

Оборот неоднократно встречается как в Ветхом, так и в Новом Завете и используется в качестве образа, аллегорически выражающего идею Божьего воздаяния и за добрые, и за злые дела человека. Так, друг Иова Елифаз убеждает его в справедливости Божьего суда: «Как я видел, то бравшие [пахавшие] нечестие и сеявшие зло пожинают его» (Иов 4:8). О неизбежности расплаты за совершённое зло предупреждает царь Соломон: «Сеющий неправду пожнёт беду» (Притч. 22:8). Об этом же говорится в книге «Премудрости Иисуса, сына Сирахова»: «Сын мой! не сей на бороздах неправды, и не будешь в семь раз более пожинать с них» (Сир. 7:3). Об Израиле, отступившем от Господа, пророк Осия говорит: «Бы возделывали нечестие – пожинаете беззаконие, едите плод лжи…» (Ос. 10:13). Однако добрые дела будут вознаграждены: «Сейте себе в правду – и пожнёте милость» (Ос. 10:12).

В Новом Завете о справедливости воздаяния каждому по делам его пишет апостол Павел в послании к галатам: «Что посеет человек, то и пожнёт: сеющий в плоть свою от плоти пожнёт тление, а сеющий в дух от духа пожнёт жизнь вечную. Делая добро, да не унываем, ибо в своё время пожнём, если не ослабеем» (Гал. 6:7–9). Ту же мысль высказывает апостол и в послании к коринфянам: «Кто сеет скупо, тот скупо и пожнёт, а кто сеет щедро, тот щедро и пожнёт» (2Кор. 9:6).

Из библейских текстов следует, что главная идея данного оборота – справедливость воздаяния: за добро человек получает добро, милость Божью и жизнь вечную, а за зло – беды, несчастья и тление.

Данная пословица известна многим европейским языкам в разных вариантах. В русском языке эта пословица в большинстве случаев употребляется с отрицательным значением: ‘за содеянное зло непременно следует расплата’.

От прямого к переносному

Следующий, третий тип представлен БФ, имеющими в русском языке так же, как и БФ второго типа, переносные метафорические значения. Однако от второго типа они отличаются тем, что в Библии им соответствуют обороты и слова в прямом значении. При этом при переходе от конкретной семантики оборота к обобщённой и переносной обычно происходит расширение его значения. Например, обороты несши свой крест и идти / взойти на Голгофу относятся к одному и тому же сюжету из Евангелия от Иоанна, в котором рассказывается о том, как Иисуса Христа заставили Самого нести Свой крест к месту казни: «И взяли Иисуса и повели. И, неся крест Свой, Он вышел на место, называемое Лобное, по-еврейски Голгофа» (Иоан. 19:16–17). В современном русском языке первое выражение означает ‘терпеливо переносить страдания, жизненные испытания и трудности, принимая их как неизбежность; безропотно мириться со своей тяжёлой и горькой участью; выполнять свой долг до конца’, а второй оборот имеет значение ‘подвергаться тяжёлым нравственным и физическим испытаниям, страданиям; избрать подвижническую жизнь, мученическую судьбу’. При этом в обоих случаях налицо расширение значения.

Этот тип БФ, как и предыдущий, весьма широко представлен в русском языке. К нему относятся такие БФ, как терновый венец (см.: Мар. 15:17; Мат. 27:29; Иоан. 19:2); зарыть талант <в землю> (см.: Мат. 25:14–18); лепта вдовицы (см.: Мар. 12:41–44; Лук. 21:1–4); око за око, <зуб за зуб> (см.: Лев. 24:17, 19–20; Исх. 21:23–25; Втор. 19:21); Распни его! (см.: Мар. 15:12–13; Лук. 23:20–21) и многие другие.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Философия символических форм. Том 1. Язык
Философия символических форм. Том 1. Язык

Э. Кассирер (1874–1945) — немецкий философ — неокантианец. Его главным трудом стала «Философия символических форм» (1923–1929). Это выдающееся философское произведение представляет собой ряд взаимосвязанных исторических и систематических исследований, посвященных языку, мифу, религии и научному познанию, которые продолжают и развивают основные идеи предшествующих работ Кассирера. Общим понятием для него становится уже не «познание», а «дух», отождествляемый с «духовной культурой» и «культурой» в целом в противоположность «природе». Средство, с помощью которого происходит всякое оформление духа, Кассирер находит в знаке, символе, или «символической форме». В «символической функции», полагает Кассирер, открывается сама сущность человеческого сознания — его способность существовать через синтез противоположностей.Смысл исторического процесса Кассирер видит в «самоосвобождении человека», задачу же философии культуры — в выявлении инвариантных структур, остающихся неизменными в ходе исторического развития.

Эрнст Кассирер

Культурология / Философия / Образование и наука
Страна древних ариев и Великих Моголов
Страна древних ариев и Великих Моголов

Индия всегда ассоциировалась у большинства жителей Европы с чем-то мистическим и даже сказочным, так повелось со времен Александра Македонского, так обстояло дело и в более поздние эпохи – географических открытий или наполеоновских войн. Век XIX поднял на щит вопрос о прародине ариев – героев древнеиндийских сказаний "Махабхарата" и "Рамаяна", которые, как доказала наука, были прародителями всех индоевропейских народов. Ну а любителей исторических загадок на протяжении многих десятилетий волновали судьбы самых знаменитых драгоценных камней в истории человечества, родиной которых была все та же Индия. Обо всем этом и рассказывает наша книга, предназначенная для самого широкого круга читателей.

Артем Николаевич Корсун , Мария Павловна Згурская , Наталья Евгеньевна Лавриненко

Культурология / История / Образование и наука