Читаем Библейские смыслы полностью

Оправдываясь перед Господом, Адам указывал на два смягчающих его вину обстоятельства: то, что он ел все же не от Древа, а от плода Древа, и то, что он принял плод из рук той, которая создана после него и как существо высшего порядка должна была хранить его, руководить им. Более того, в его словах слышен упрек Богу: «hа иша ашер натата имади», жена, которую Ты дал, чтобы быть со мною, – Ты Сам дал её мне, чтобы она была со мною – потому я и принял плод от нее! На эту речь и отвечает Господь:

«А человеку сказал: «То, что ты послушал голос [9] своей жены и ел от Древа, о котором я повелел, говоря (лемор): не ешь от него (мимену), проклята земля ради тебя (арура hа адама баавурэха), с духовным страданием (бе-ицавон) будешь ты есть (тохлена) все дни твоей жизни» (Б.3:17).

Вина Адама именно в том, что, послушавшись голоса жены, он ослушался Его Голоса. За это следует наказание, наложенное не на человека, а на место обитания человека – на Землю. Это проклятие не «из-за тебя» (как обычно переводят слово «баавуреха») и не проклятие самого тебя, а проклятие «для тебя», «ради тебя». Проклят не человек, а то, что «для него», его место обитания, несущее постоянную угрозу для его жизни.

Господь Бог, видимо, учитывает и аргумент Адама, что он ел плод дерева, а не «от дерева», как ему было сказано. Истоки этого недоразумения в самовольстве Земли, которая на Третий День Творения вместо «эц при» вывела «эц осэ при», сделала плод, специально предназначенный в пищу взятому от Земли человеку. Цепь ослушании началась с Земли, завязана с ней и завершилась грехом Адама. Господь разрывает эту цепь, вводя Землю в особое состояние оторванности от духовных соков, идущих на нее сверху. Некогда Земля в видах человека «вывела из себя» не совсем то, что требовалось, и теперь она выводит «для человека» всякую нечисть: блох, комаров, вшей, всяких микроскопических существ, доставляющих бессмысленные мучения людям, инфицирующих и приводящих их к преждевременной смерти. Наказание человека – не сама по себе его смертность (таков выбранный им самим Путь жизни), а постоянная угроза смерти из-за проклятия его места обитания, Земли.

Кроме того. Земля произрастит «для человека» «ве-коц ве-дардар». «Коц» и «дардар» – два вида колючек: одни отталкивают («коц») и другие цепляются («дардар»). В целом это выражение символизирует некоторую сущностную оторванность Земли от человека, её проклятости «для него». В некотором глубинном смысле Земля отталкивает настойчиво стремящегося овладеть ею человека и цепляет, когда он стремится оторваться от нее.

«… и будешь есть ты траву полевую!» (Б.3:18).

Мы уже говорили, как важна для живого существа пища, которая делается его плотью. Из этого стиха выходит, что человек по пище, телесно, приравнивается к скоту, который ест то, что само по себе выведено Землею. Но нет. Для человека предназначена не та трава и вообще не трава.

«В поте лица твоего ты будешь есть хлеб (лехем)…» – не траву, а «хлеб»!

Лицо (апаим), о котором сказано здесь, мы упоминали, когда комментировали стих 7 второй главы. Это то лицо, которым человек рвется к жизни и впитывает её в себя. Это-то лицо, апаим, покрывается теперь потом напряжения от усилий добывания «хлеба» в пищу. В человеческую жизнь включен тяжкий труд добывания – его радости и его страдания, удовлетворение и разочарования, все победы и неудачи.

«Лехем» – не только хлеб (это одно из прикладных значений слова), а все то, что с боем вырывается человеком для себя у Природы или у других людей. Лехем – все то, что добывается в битве за существование. Однокоренное слово – «милхам», война, состояние войны. «Хлеб» – добытое пропитание, за которое в полном напряжении жизни борется человек на Земле. В известном смысле эта борьба и делает его нужным Богу работником.

В понятии «лехем» по сути заключено все то, что и в значении понятия «ицавон». Добывание «лехем» для мужчины такое же формирующее дух страдание, как для женщины – взращивание детей. Адамов Путь ицавон – в поте добывания хлеба насущного. Это – его школа жизни, которую он обязан проходить. Это – его обучение страданиями борьбы за существование, его воспитание трудом, требующим отречения от себя. Но почему же именно в поле, сея, заботясь о посеве и собирая урожай?

Главная пища человека потому и называется «лехем», «хлеб», что, учит пророк Ишайя (Исайя), душевная работа человека подобна труду взращивания зерна в поле: так же сеется, так же всходит, также требует труда охранения и взращивания. Работа человека на Земле по добыванию хлеба есть выражение и отражение мужской работы духовного роста, работы внутри себя по созреванию и добыванию того зерна, которое человек несет в себе.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика