По вычислениям Рипса, вероятность того, что все апокалипсические опасности, предсказываемые кодом, случайно оказались поблизости от выражения «в 5756» («в 2006 году»), составляет одну тысячную. Рипс находит «удивительным», что именно этот год — один- единственный из 120 лет, мною проверенных — столь жестко увязывается кодом со всеми опасностями — «концом дней», «мировой войной», «атомным холокостом», «холокостом Израиля» и «великим землетрясением». Рипс также считает «поразительным», что еще несколько обозначений 2000 и 2006 годов сопрягаются с теми же самыми опасностями. Он только говорит, что вычислить вероятность в данном случае затруднительно.
— Мы можем не сомневаться, что это не случайно, что это намеренно занесено в код, — говорит Рипс. — Мы только не можем знать, на сколько реальна опасность.
Дата бомбардировки Израиля, 18 января 1991, отражена в публикациях «Нью-Йорк тайме». Восемь ракет упало на Израиль около 2 часов ночи 18 января по израильскому времени. Две из них упали на Тель-Авив, три — возле Хайфы, еще три упали в чистом поле. Иерусалим остался невредим. Накануне, 17 января, Соединенные Штаты начали операцию «Буря в пустыне».
Слова «код спасет» находятся над «атомным холокостом» и под «концом дней». Эти слова имеют по-еврейски еще одно значение — «Моисеев код».
В Книге Исхода рассказывается, как Моисей получил свое имя. Он родился в Египте в то время, когда фараон повелел убивать всех новорожденных еврейских младенцев мужского пола. Его мать, чтобы спасти мальчика, взяла «корзинку из тростника», просмолила, положила туда ребенка и пустила плыть по Нилу. Дочь фараона, придя на реку купаться, нашла мальчика и усыновила.
«…И нарекла имя ему: Моисей, потому что, говорила она, я из воды вынула его» (Исх. 2, 10)
В еврейском оригинале здесь игра слов. Согласно авторитетному иврит-английскому словарю (Massada, 1990, стр. 1517), «Моисей» значит «вытаскивать, извлекать».
Слова Шелла «…В этом единственном случае мы вынуждены стать историками непроизошедшего» взяты из его книги «Судьба Земли» (стр. 21).
Примечания и иллюстрации
Для закодированных имен, названий и словосочетаний библейский код пользуется тем же самым еврейским языком, ивритом, на котором написан открытый текст Библии и на котором говорят в современном Израиле.
Даты указываются кодом по древнееврейскому календарю. Чтобы получить соответствующий год по современному европейскому календарю, надо отнять от цифры года 3760. Во всех иллюстрациях, изображающих матрицы кода, приводятся оба обозначения даты.
Имена людей и названия местностей для поиска в коде мы брали в стандартных написаниях — тех, которые приведены в распространенных справочных изданиях, например, в «Еврейской энциклопедии». Для современных событий брались те же варианты написания слов, которыми пользуются газеты.
Переводы всех выражений, содержащихся в коде, проверены по авторитетному иврит- английскому словарю (Massada, 1990) и стереотипному изданию толкового словаря иврита. Все материалы данной книги, относящиеся к коду, были проверены израильскими переводчиками, с которыми я консультировался в течение всех пяти лет работы.
Большинство распечаток матриц кода, приводящихся в качестве иллюстраций в этой книге, были одобрены доктором Рипсом. Переводы материалов, относящихся к убийству Рабина, проверил и одобрил Адин Штейнзальц, выдающийся переводчик древнееврейских текстов.
Для всех приведенных в книге матриц была проведена статистическая проверка, доказавшая чрезвычайно малую вероятность случайного возникновения подобных смысловых связей. Математически доказано, что возникающие сочетания слов не случайны.
Статистическая проверка автоматически выполнялась компьютерной программой. Соответствующая математическая модель была создана Рипсом и Вицтумом и одобрена независимыми специалистами.
Компьютер оценивал сочетания слов по двум критериям — поблизости их взаимного расположения и по тому, является ли межбуквенный шаг минимальным для ключевого слова.
По-еврейски читают справа налево, но в коде зашифрованные слова читаются в обоих направлениях, а кроме того еще и по вертикали, как в кроссворде, — сверху вниз и снизу вверх.
Случается, что и обычный текст Библии сообщает точную информацию о современных событиях, стоит только немного иначе произвести разбиение на слова. В этом случае мы говорим о «скрытом тексте». Покажем, как это получается, на примере слова «Уотергейт».
Обычный текст четвертой библейской книги, Числа, где речь идет о семействах одного из племен Израилевых, содержит слова «начальник поколения сынов Гирсоновых» (Чис. 3, 24). Ниже приведено соответствующее место в оригинале:
Однако то же самое слово, которое в Библии значит «глава», «начальник» или «правитель», в современном иврите означает «президент». Израильтяне пользуются этим словом, говоря о президенте Клинтоне или о своем собственном президенте.