Читаем Библеизмы в современной русской речи. Как их правильно понимать и употреблять полностью

При формировании словника с общей ориентацией на точное определение первоисточника описываемых библеизмов ведущим был принцип, что составитель не имеет права скрывать от читателя и трудных, спорных проблем идентификации конкретных языковых единиц. Задачей некоторых особо трудных квалификаций источника было предложить две и более вероятные версии, показав при этом относительность квалификации Библии как абсолютного первоисточника описываемых языковых единиц. Так, для пословицы Несть (Нет) пророка в своём отечестве (в отечестве своём) приводится арабская параллель, имплицитно указывающая на потенциальную возможность древнего фольклорного источника библеизма, а для оборота копать (рыть) яму приводятся сходные выражения Эзопа и Цицерона, демонстрирующие его античные корни, – вероятно, также фольклорные. Одним из важных моментов здесь, как и в наших словарях-справочниках по фразеологии и крылатым словам[1], является демонстрация как интернационального характера многих русских библеизмов, так и разносторонних их связей с другими языками современной Европы.

Использование единого определяющего критерия для отбора единиц словарного описания имеет, как известно, свои плюсы и минусы. Плюсом в нашем случае явилась, как кажется, сама возможность из множества реально функционирующих библеизмов русского языка (а их не менее 3 тысяч) отобрать минимальное количество именно таких, которые чреваты неправильным указанием на источник, истолкованием и употреблением. Минусом такого отбора является определенная разнородность корпуса библейских крылатых слов и выражений, описанных в этом словаре. Они различаются по таким характеристикам, как частотность функционирования в текстах разного типа, социальным и хронологическим параметрам происхождения, стилистической характеристике и тематическому диапазону. Такая разнородность вытекает из динамического характера общей современной системы библеизмов русского языка, и словник нашего Словаря является поэтому её объективным отражением как составной части общей сокровищницы прецедентных текстов русского языка. Однако в словаре с минимизированным корпусом библеизмов это их свойство требует не только оговорки, но и корректной адекватной лексикографической квалификации, которая и предлагается нами читателю.


Библеизмы в Словаре расположены по алфавиту опорного компонента, выделяемого как с у б в о к а б у л а, после которой следуют описываемые единицы.

Заголовочная субвокабула и описываемые фразеологизмы набираются прописными буквами:


АРМАГЕДД'OН

К'AМЕНЬ

К'AМЕНЬ ПРЕТКНОВ'EНИЯ

ЛИЦ'O

СТИР'AТЬ / СТЕР'EТЬ (СМЕТ'AТЬ / СМЕСТИ) С ЛИЦ'A

ЗЕМЛИ кого, что;

РУК'A

Л'EВАЯ РУК'A НЕ В'EДАЕТ (НЕ ЗН'AЕТ), ЧТО Д'EЛАЕТ

ПР'AВАЯ

ЯМА

НЕ РОЙ (НЕ КОП'AЙ) ДРУГ'OМУ ЯМУ, САМ В НЕЁ ПОПАДЁШЬ


После заголовочного крылатого слова и выражения следует необходимая информация о нём: указываются управление (для глагольных сочетаний), варианты разного типа, стилистические пометы, толкование и, наконец, справка об источнике (особенно авторстве) этой языковой единицы, помогающая установить его происхождение, исторические и культурологические обстоятельства, в которых она возникла, и ее первичную форму и значение.

Управление глагольных сочетаний указывается соответствующими местоимениями:

АЛЛИЛУЙЮ ПЕТЬ кому;

В П'OТЕ ЛИЦ'A [СВОЕГ'O] (Д'EЛАТЬ) что;

ВНОСИТЬ / ВНЕСТИ [СВОЮ] Л'EПТУ во что;

К'AМНЯ НА К'AМНЕ НЕ ОСТАВЛЯТЬ/ НЕ ОСТ'AВИТЬ от чего;

ОТКРЫВ'AТЬ / ОТКРЫТЬ (РАСКРЫВ'AТЬ / РАСКРЫТЬ) ГЛАЗ'A кому на кого, на что;

ПЛОТЬ И КРОВЬ кого, чья.


При наличии видовых пар глагольных библеизмов они даются со знаком /, в последовательности несовершенный / совершенный вид:

ВЛИВ'AТЬ / ВЛИТЬ МОЛОД'OЕ ВИН'O В МЕХИ

СТ'AРЫЕ;

ИЗЛИВ'AТЬ / ИЗЛИТЬ ГНЕВ (Ч'AШУ ГН'EВА);

ИСПУСК'AТЬ / ИСПУСТИТЬ (ВЫПУСК'AТЬ / ВЫПУСТИТЬ)

ДУХ (прост.); ИСПУСК'AТЬ / ИСПУСТИТЬ [ПОСЛ'EДНЕЕ]

ДЫХ'AНИЕ (книжн.); ИСПУСК'AТЬ / ИСПУСТИТЬ

[ПОСЛ'EДНИЙ] ВЗДОХ.


В Словаре отражены лишь наиболее актуальные варианты описываемых крылатых слов и выражений.

Они подаются следующим образом.

а) Лексические варианты указываются в круглых скобках:


ВОСКРЕШ'EНИЕ (ВОСКРЕС'EНИЕ) Л'AЗАРЯ;

НЕСТЬ (НЕТ) НИ ЭЛЛИНА, НИ ИУД'EЯ;

СОВЛ'EЧЬ С СЕБЯ В'EТХОГО АД'AМА (ЧЕЛОВ'EКА);

ТВОРИТЬ / СОТВОРИТЬ (СОЗДАВ'AТЬ / СОЗД'AТЬ, Д'EЛАТЬ / СДЕЛ'AТЬ) КУМИР из кого, чего;

ЯКО ('AКИ, КАК) ТАТЬ В НОЩИ.


б) Синтаксические (структурные) варианты, чаще всего – эллиптированные компоненты, даются в прямых скобках:

ДУХ И БУКВА [ЗАК'OНА];

ЗАРЫВАТЬ / ЗАРЫТЬ ТАЛАНТ [В ЗЕМЛЮ];

МЕТ'AТЬ БИСЕР [ПЕРЕД СВИНЬЯМИ];

НИ ОДН'A [ЖИВ'AЯ] ДУШ'A;

СУЕТ'A СУ'EТ [И ВСЯЧЕСКАЯ СУЕТ'A].


в) Прямыми скобками обозначаются также случаи (весьма редкие) факультативного, необязательного управления библеизмов:

ПИТЬ / ВЫПИТЬ (ИСПИТЬ) [Г'OРЬКУЮ, П'OЛНУЮ] Ч'AШУ

[чего] [ДО ДНА].


Перейти на страницу:

Похожие книги

Алхимия
Алхимия

Основой настоящего издания является переработанное воспроизведение книги Вадима Рабиновича «Алхимия как феномен средневековой культуры», вышедшей в издательстве «Наука» в 1979 году. Ее замысел — реконструировать образ средневековой алхимии в ее еретическом, взрывном противостоянии каноническому средневековью. Разнородный характер этого удивительного явления обязывает исследовать его во всех связях с иными сферами интеллектуальной жизни эпохи. При этом неизбежно проступают черты радикальных исторических преобразований средневековой культуры в ее алхимическом фокусе на пути к культуре Нового времени — науке, искусству, литературе. Книга не устарела и по сей день. В данном издании она существенно обновлена и заново проиллюстрирована. В ней появились новые разделы: «Сыны доктрины» — продолжение алхимических штудий автора и «Под знаком Уробороса» — цензурная история первого издания.Предназначается всем, кого интересует история гуманитарной мысли.

Вадим Львович Рабинович

Культурология / История / Химия / Образование и наука