Читаем Библия и наука полностью

Не только численность, но и состав современного населения нашей планеты подтверждает, что от них распространились народы по земле после Потопа (Быт. 10, 32). Это же подтверждается изучением фольклора и эпоса древних народов. Не случайно десятая глава Бытия получила у исследователей название «Таблица народов». Приведенные в ней имена сыновей и внуков Ноя, ставших отцами народов, как правило, четко прослеживаются:

1. в собственных названиях народов;

2. в географических названиях земель, крупных городов, рек, где произошедшие от них народы обитали;

3. именах божеств, в культ которых выродилось со временем почитание предка-основателя.

Хотя в некоторых деталях мнения историков расходятся либо перекрываются (что естественно в случае ассимиляции племен из разных колен), общую картину мы можем проследить с довольно высокой степенью достоверности.

Так, Иафет (Иапет) является отцом всех иафетических (индоевропейских) этнических групп. Его мы узнаем и в легендарном праотце греков по имени Иапетос («сын неба и земли»), и в прародителе индийских арийцев Пра-Джапати, и в «папе Иу» римлян Иу-Патер (впоследствии – Юпитер). От последнего, судя по всему, понтийские цари наследовали имя (Еу-Патор, «добрый отец»), сохранившееся в названии основанного одним из них города Евпатория.

Сыны Иафета: Гомер, Магог, Мадай, Иаван, [Елиса,] Фувал, Мешех и Фирас. Сыны Гомера: Аскеназ, Рифат и Фогарма. Сыны Лавана: Елиса, Фарсис, Киттим и Доданим. От сих населились острова народов в землях их, каждый по языку своему, по племенам своим, в народах своих (Быт. 10, 2–5).

Сыны Гомера селились от пределов севера (Иез. 38,6). По свидетельству античного историка Иосифа Флавия, гомериты – древнее название галатов (Малая Азия) и галлов (Франция). Потомками Гомера были заселены Галиция (северо-западная Испания), Киммерия (Крым), Уэльс. Согласно древнеуэльсским хроникам, Гомер прибыл на острова Британии из Франции через 300 лет после Потопа. Уэльсский язык по сей день называется «гомерег». Аскеназ оставил свое имя в названиях Ашкеназ (так по сей день называется по-еврейски Германия), Скандинавия, Саксония; Скифия (по свидетельству Геродота; во времена же Иосифа Флавия греки считали скифами потомков Магога – похоже, эти два колена ассимилировались), Аскания. От имени Рифат пошли Пафлогония и Карпаты; от Фогарма – Армения и Турция.

Мадай – Медина, Мидия (Иран), Индия. Иаван – Иония, Греция (по-еврейски Йаван). Елиса – Эллада, Фарсис (Таршиш) – Тартез, Карфаген, Тарс (Киликия); Киттим – Кипр, Македония; Доданим – Дарданеллы, Родос.

Ассирийский царь Тиглат-Палласар I (ок. 100 г. до н. э.) упоминает народ табали (потомки Фувала [Тубала]). Во времена Флавия их земля называлась Иберия (Иверия – древнее название Грузии, а от имени Тубал происходит название ее столицы – Тбилиси). Часть потомков Тубала уходят на север – к реке Тобол, по которой впоследствии получил название Тобольск.

Отголоски имени Мешех мы предположительно прослеживаем в названиях Москва, Мещера, Мешех (р-н Мещерской низменности). Фирас (Тирас) – Фракия, Тракия (Югославия), этруски.

Перейти на страницу:

Все книги серии Азы православия

Что такое анафема
Что такое анафема

Часто мы слышим это страшное слово – анафема, – не задумываясь над его смыслом. Одни считают анафему отлучением от Церкви, другие – проклятием, подобным духовной смерти. Для чего же проповедующая любовь и милосердие Церковь произносит это жестокое слово? В этой книге собраны исторические и богословские труды о сущности анафемы и о возрождаемом ныне в богослужебной жизни чине анафематствования, совершаемом в первое воскресенье Великого поста – в Неделю Православия. В ней приводится мнение об анафеме святых Православной Церкви (свт. Иоанн Златоуст, свт. Игнатий (Брянчанинов), св. Иоанн Кронштадтский), современных богословов (диакон Андрей Кураев), а также определения Св. Синода и акты Архиерейских Соборов об отлучении от Церкви известных исторических лиц с древних времен и до настоящего дня. Надеемся, что книга поможет Вам понять это врачующее действие Святой Церкви, призванное оградить церковный народ от духовных болезней – ересей и расколов.

Коллектив авторов -- Религия

Религия, религиозная литература

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика
Зачем человеку Бог? Самые наивные вопросы и самые нужные ответы
Зачем человеку Бог? Самые наивные вопросы и самые нужные ответы

Главная причина неверия у большинства людей, конечно, не в недостатке религиозных аргументов (их, как правило, и не знают), не в наличии убедительных аргументов против Бога (их просто нет), но в нежелании Бога.Как возникла идея Бога? Может быть, это чья-то выдумка, которой заразилось все человечество, или Он действительно есть и Его видели? Почему люди всегда верили в него?Некоторые говорят, что религия возникла постепенно в силу разных факторов. В частности, предполагают, что на заре человеческой истории первобытные люди, не понимая причин возникновения различных, особенно грозных явлений природы, приходили к мысли о существовании невидимых сил, богов, которые властвуют над людьми.Однако эта идея не объясняет факта всеобщей религиозности в мире. Даже на фоне быстрого развития науки по настоящее время подавляющее число землян, среди которых множество ученых и философов, по-прежнему верят в существование Высшего разума, Бога. Следовательно причиной религиозности является не невежество, а что-то другое. Есть о чем задуматься.

Алексей Ильич Осипов

Православие / Прочая религиозная литература / Эзотерика