Читаем Библия [на русском, с параллельными местами] полностью

Возможно также, что упоминаемые в Библии такие меры как «шаг», «вержение камня» (т. е. расстояние, к-рое пролетает брошенный камень), «выстрел из лука» (расстояние, преодолеваемое пущенной из лука стрелой); «день пути», «некоторое расстояние», «не доходя несколько», «небольшое пространство земли» (евр. киврат-эрец, «мера земли», соотв. Быт 35,16; 48,7; 4Цар 5,19) обозначают вполне определенное, но неизвестное нам расстояния.

Меры площади:

поле, участок — земельный участок, площадь которого можно было обработать с помощью пары волов в течение дня.

Меры объема:

1) сыпучих тел:

хомер (соответствует месопотамскому имер — «ослиный вьюк») 220 л

кор 220 л

бат, лефа 22 л

Ефа по Иосифу Флавию, соответствовала примерно 36 л, по данным археологии ок. 22 л,

сата 8 л,

каб 1,3 л,

хомер = кор = 10 еф (бат) = 30 сат = 180 каб

горсть = 0,25 каба, ок. 0,5 л

гомор = 0,1 ефы, ок. 2,2 л

сосуд (в Мф 5,15; Мк 4,1; Лк 11,33) — модиус (хлебная мера, равная прим. 8,75 л) мера в рус. тексте м.б. переводом слова ефа (Ам 8,5; Мих 6:10), а также сат (1Цар 25:18; 4Цар 7,1).

хиникс- 1,1 л;

2) меры жидкостей:

лог 0,3 л

фунт 0,5 л

каб 1,3 л

гин 4 л

бат, ефа 24 л

кор, хомер 240 л

бат = 0,1 хомера, ок. 22 л

ефа = бат, ок. 22 л.

гин = 1/6 бата, ок. 3,66 л.

лог = 1/12 гина

1 хомер = 10 батам = 60 гинам = 720 логам;

мера в Ин 2,6 — греч. метретес (букв. «измеряющий»).

В Древней Греции большие сосуды определ. формы служили эталонами при измерении жидкостей. Такой измерит. сосуд вмещал ок. 39,5 л. Если упомянутые в Ин 2,6 каменные водоносы содержали в среднем по 2 меры, соотв. упомянутым выше, т. е. порядка 80 л, то вместимость всех водоносов была около 480 л.

Меры веса:

талант (евр. кикар, «круг», «круглый кусок металла») = 3000 сиклей,

1 талант: 33,510 кг — 36,600 кг;

мина (евр. мане, мана, «часть», «доля») = 50 сиклей, 558,5 г — 610 г;

сикль (евр. шекель, «вес»); в разное время вес сикля = 11,17 — 12,2 г

полсикля (евр. бека «отрубленная») = 1/2 сикля, 5,59 г — 6,1 г;

гера (евр. «зерно») = 1/20 сикля, 0,92 г — 1,01 г.;

литра (греч.) = фунт (римский) = 327,45 (или 314) г.

===

Римская миля – 1,48 км.

Олокоттин был равен половине номисы (солида), золотой монеты в 4,55 гр.

Стиохе, мера площади (поля), около 0,2 га

Либр — Греческое название римского фунта (libra = 327,45 г.)

Масьюна (от лат. mancsio — привал, ночлег) — сирийская мера пути. Если допустить, что она эквивалентна упомянутому в Книге Чисел (11:31) «дневному пути», равному 44,5 км. (ЕЭ, XI, 428), то указанное в апокрифе расстояние от Кесарии Палестинской до Карфагена будет весьма близким к реальности.

НОВОЗАВЕТНЫЕ ЧТЕНИЯ

Апостолы и евангелия суббот и воскресных дней святого Великого поста

Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика
История иудаизма
История иудаизма

Иудаизм — это воплощение разнообразия и плюрализма, столь актуальных в наш век глобальных политических и религиозных коллизий, с одной стороны, и несущими благо мультикультурализмом, либерализмом и свободой мысли — с другой. Эта древнейшая авраамическая религия сохранила свою самобытность вопреки тому, что в ходе более чем трехтысячелетней истории объединяла в себе самые разнообразные верования и традиции. Мартин Гудман — первый историк, представивший эволюцию иудаизма от одной эпохи к другой, — показывает взаимосвязи различных направлений и сект внутри иудаизма и условия, обеспечившие преемственность его традиции в каждый из описываемых исторических периодов. Подробно характеризуя институты и идеи, лежащие в основе всех форм иудаизма, Гудман сплетает вместе нити догматических и философских споров, простирающиеся сквозь всю его историю. Поскольку верования евреев во многом определялись тем окружением, в котором они жили, география повествования не ограничивается Ближним Востоком, Европой и Америкой, распространяясь также на Северную Африку, Китай и Индию, что прекрасно иллюстрируют многочисленные карты, представленные в книге.Увлекательная летопись яркой и многогранной религиозной традиции, внесшей крупнейший вклад в формирование духовного наследия человечества.

Мартин Гудман

Иудаизм