В кухне обнаружилась еще одна женщина, пожилая, она месила тесто. К легкому удивлению Стива, на ней была нормальная одежда: флисовый халат до пола, немного полинявший, но чистый, и шлепанцы.
– Здравствуйте! – тихо сказала она. – Я Юнис Макгилликатти. Хотите булочку с корицей? Только что из духовки.
– Стив Ходжсон. Э-э, рад знакомству. – К собственному изумлению, Стив понял, что это правда. В отличие от остальных, она не выглядела человеком, который будет держать пленника прикованным в подвале. Он хотел было поблагодарить ее за это, но не смог придумать вежливого способа высказать свои мысли. – Конечно. Булочка с корицей – то, что надо!
Пожилая леди довольно улыбнулась и показала на противень.
– Кофе там, – сказала она.
Стив снял кружку с деревянного колышка и налил себе кофе.
– Привет, Стив, – поздоровалась Кэролин достаточно громко.
– Привет! – откликнулся он преувеличенно бодро.
– Это миссис Макгилликатти. Она говорит по-английски.
– Да. И правда говорит.
Кэролин ткнула большим пальцем в пару за своей спиной:
– Это Питер и Алисия. Они не говорят по-английски. Почти.
– А здоровяк в гостиной?
– Это Дэвид. У него с английским тоже проблемы.
– А другая? Та, что с зажигалкой?
– Это Маргарет.
– В английском ноль?
– Не только в английском. Она почти никогда не разговаривает.
– Можно задать вопрос?
– Конечно.
– Тебе известна хотя бы одна причина, по которой мне не следует сейчас же схватить кухонный нож и всадить в твою гребаную шею?
Кэролин задумчиво наморщила губы.
– Ты закапаешь кровью булочки с корицей.
– Это не совсем шутка.
– Ладно, – сказала она. – Справедливо. Понимаю, почему ты немного расстроен.
Ярость Стива вспыхнула с новой силой. Он посмотрел на ножи, почти всерьез.
– Немного расстроен
? – прошипел он. – Ты повесила на меня убийство! Гребаного копа! Речь шла о смертной казни, Кэролин! Смертельной. Гребаной. Инъекции. Или пожизненном заключении! Если повезет!– Постарайся говорить тише, – сказала Кэролин. – Не стоит будить Дэвида.
– Ладно, – яростно прошептал он. – Справедливо. Почему бы тебе спокойно не объяснить, с чего ты так со мной поступила? Что я тебе сделал?
Кэролин поморщилась.
– Ничего, – ответила она. – Я на тебя не сержусь. Ни в коем случае. – Она помедлила. – Однако всему этому действительно есть разумное объяснение. Я не могу сейчас вдаваться в подробности, но мне правда очень жаль. Я понимаю, что это может слегка… огорчить.
– Огорчить, – повторил Стив, не веря своим ушам. – Что ж, можно и так выразиться. А можно сказать, что ты целиком и полностью разрушила мою жизнь. И я придерживаюсь второй версии.
Кэролин закатила глаза.
– Давай обойдемся без мелодрамы. Ты ведь больше не в тюрьме, верно? – Она показала на противень: – Возьми еще одну булочку с корицей. Они превосходны.
Миссис Макгилликатти обернулась:
– Угощайся, дорогой.
У Стива внутри все бурлило.
– Мелодрамы? – Его рука сама собой потянулась к стойке с кухонными ножами. – Мелодрамы
?– Успокойся, – сказала Кэролин. – Все не так плохо, как тебе кажется.
– Что ты имеешь в виду – все не…
– Тихо, Стив. Помолчи секунду, и я объясню. У меня есть план. Если ты сделаешь мне маленькое одолжение, я смогу решить все твои проблемы.
– Да ну?
– Ага.
Кэролин порылась в холодильнике и достала бутылку апельсинового сока. Открыла и поднесла к губам.
– Стаканы там, милая, – многозначительно произнесла миссис Макгилликатти.
– Простите. – Кэролин взяла стакан.
Стив задумался.
– Ты можешь избавить меня от обвинения в убийстве? От дела со смертной казнью
?Кэролин налила себе сока и сделала глоток.
– Ага.
– И как же ты собираешься это устроить?
– Передай мне булочку с корицей и возьми стул. Я тебе покажу.
ii
Кэролин встала и скрылась в нижних пределах дома. Пока ее не было, Стив направился к холодильнику в поисках кока-колы. В основном отсеке стояла только диетическая кола, но он заметил знакомый красный оттенок в отделении для овощей.
Секунду спустя сзади подошла Кэролин.
– Стив, это…
– Погоди, – перебил он, уставившись в холодильник. – Это что, сердце?
Кэролин долго не отвечала.
– Прошу прощения?
– В пакете. В холодильнике. Это сердце? Человеческое? Похоже, у тебя в холодильнике человеческое сердце, Кэролин.
– Э-э… нет. То есть да, это сердце. Но не человеческое. А коровье. Бычье. Дэвид собирался приготовить
– Э-э, не пойдет. – Стив повернулся. – Бычье сердце намного… Ой.
Рядом с Кэролин стояла светловолосая женщина, которую Стив раньше не встречал. За ее юбку цеплялись трое детей, молчаливых и бледных. Шея одного из них, совсем маленького мальчика, была покрыта огромными лиловыми синяками. У девочки во лбу зияла вмятина.
Стив присел на корточки перед детьми.
– Ребята, с вами все в порядке? Вам… э-э… сделали больно?