Читаем Библиотекарь рун [СИ] полностью

Был он лет на семь старше моего биологического возраста, жилистый, темно-русый и с тонкими бородкой и усами на «островатом» лице. Одежда была неброской, но добротной — этакий умеренно процветающий горожанин. Ну да, ну да — работа такая, подозрений не привлекать. Правда, в глазах «Ромео» — «горел» слишком дерзкий для неприметного обывателя вызов, смягчить который не могла и демонстрируемая им сейчас учтивость.

— …Я хотел о нас с Литой… то есть о себе — у Вас спросить! — выпалил Брет цель прихода.

— А я-то причем? Если Лита — это дочь купца, то Имрис… — утром мой мозг еще подтормаживал и логические цепочки давались мне не с первого раза.

— Простите, милорд, я не могу без нее! Отец ее, конечно, меня не любит. Но сейчас меня волнует — смогу ли я остаться рядом с Литой. Баронство-то — Ваше… — перебил меня «Ромео», замявшись в конце.

— Хм, — фыркнул я по поводу возможного «ценного» туриста, — воровская гильдия в моих краях мне не нужна. Как и любые угрозы для моих людей, а Имрис, похоже, готов таковым стать. За Литу — ничего не скажу, не мое дело. Как ты себе сам представляешь свое «остаться с Литой»?

— Я готов уйти из Гильдии. Мы с Литой это обсуждали еще до попадания ее семьи к «Бурому». А сейчас… Даже если она из дома убежит ко мне — или мои дела ей аукнутся, или, и правда, появятся подельники этих уродов. А с торговцами людьми и гильдейские не факт, что помогут… — хмуро пояснил мне Брет.

— Ну, кто кого на моей земле любит — лишь бы по согласию. А вопрос с твоей «работой» — остается. Что, воры так просто отпускают из своих рядов? Чего мне ждать, если к тебе старые подельники обратятся — «помочь» им в Марках? И чем ты семье, если у вас все сложится, на житье зарабатывать планируешь? — прямо обозначил я возможные камни преткновения.

— Гильдия не держит никого на цепи! У нас и в Уртире хватает «завязавших», по возрасту в основном, ну, кто не опустился и поднакопить что-то смог. Только о делах Гильдии я должен молчать до конца дней. От просьб «помочь» я вправе отказаться, — с жаром начал «Ромео», а потом немного замялся. — Да и Гильдия наша — только в Уртире и окрестностях дела ведет… А заработать — могу и караваны сопровождать — кинжалом и арбалетом сносно владею. Может торговлишку какую заведу — присмотреться надо. Я человек — ухватистый и приметливый — не пропаду и без срезания кошельков. Вы уж простите, Ваша милость, но слухи о Ваших краях ходят, как о диком медвежьем углу. Наверняка что-то привычное в Уртире у вас за новое сойдет.

— Может и так, может и так…, - немного задумался я. А может и под присмотр такого ловкача «ухватистого и приметливого» поближе взять? Да оценить постепенно, что за человек. Задачи-то у меня разные найдутся… — Значит, постоять за себя можешь, говоришь… И к жизни новой стремишься… Караваны у нас дело нечастое пока. Да и покупателей денежных — не так чтобы много. Крестьяне привыкли на всем своем жить. А вот человеку моему одному — может помощник вроде тебя не помешать. Как раз — примечать «разное» вовремя…

— Стража? — вскинулся «блатной» Ромео. — Да меня за это… И сам я…

— Так ты из Гильдии уходить собрался или где? Мне в Бере «понятия» ваши не надобны. Там я — закон! — зажигая в ладони над столом столбик огня, жестко обозначил я границы «возможного». — Дела твоей Гильдии в Уртире меня не касаются. Но, если кто из них у меня объявится без приглашения и ты об этом не доложишь — это предательство баронства Бер!

Столбик пламени в моей ладони, ярко вспыхнув, вырос на полметра и исчез. А Брет отшатнулся от столика.

— Посмотри на это с другой стороны, — спокойно продолжил я, — это не стража. Это, как я называю, Служба безопасности. Преступников в нашем «диком углу», таких как в Уртире, и нет практически. А егеря мои — не от воришек людей защищают, а от монстров Тотваала. Слышал о таких? Это в Азалии — они как сказка, а у нас — «соседи». А Служба моя — чтобы границы земель беречь, да подсылов от недоброжелателей выявлять. Далеко не всем — рост благополучия моего баронства нужен. А враги мои — и твоих коллег нанять могут. Слышал же наверняка через половицы амбара, о чем я людей Бурого спрашивал? И что они мне поведали?

Брет нехотя кивнул. Если часть моих вопросов он мог и не разобрать, то ответы бандитов — звучали до визгов «громко».

Перейти на страницу:

Все книги серии Библиотекарь рун

Похожие книги

"Фантастика 2923-134". Компиляция. Книги 1-23 (СИ)
"Фантастика 2923-134". Компиляция. Книги 1-23 (СИ)

Очередной, 124-й томик "Фантастика 2023", содержит в себе законченные циклы фантастических романов российских авторов. Приятного чтения, уважаемый читатель!   Содержание:   ПРИЗЫВАТЕЛЬ ДЕМОНОВ: 1. Михаил Ежов: Агентство 'ЭКЗОРЦИСТ': NIGREDO 2. Михаил Ежов: Агентство 'ЭКЗОРЦИСТ': ALBEDO 3. Михаил Ежов: Агентство 'ЭКЗОРЦИСТ': CRYPTIDIS 4. Михаил Ежов: Агентство 'ЭКЗОРЦИСТ': CITRINITAS 5.Михаил Ежов. Виктор Глебов: Агентство «Экзорцист»: RUBEDO   НЕ ЧИТАЙТЕ СОВЕТСКИХ ГАЗЕТ: 1. Евгений Капба: Акула пера в СССР 2. Евгений Капба: Гонзо-журналистика в СССР 3. Евгений Капба: Эффект бабочки в СССР 4. Евгений Капба: Закон Мерфи в СССР 5. Евгений Капба: Бритва Оккама в СССР 6. Евгений Капба: Сорок лет спустя в СССР   ЧЕСТНОЕ ПИОНЕРСКОЕ: 1. Андрей Федин: Честное пионерское! Часть 1 2. Андрей Федин: Честное пионерское! Часть 2 3. Андрей Федин: Честное пионерское! Часть 3 4. Андрей Федин: Честное пионерское! Часть 4   МАГИЯ НЕ ДЛЯ ОБОРОТНЕЙ: 16. Андрей Анатольевич Федин: Боевой маг 17. Андрей Анатольевич Федин: Одиночка 18. Андрей Анатольевич Федин: Клановый   НОВАЯ ЖИЗНЬ ЧЕРНОГО ВЛАСТЕЛИНА: 1. Андрей Федин: Новая жизнь темного властелина. Часть 1 2. Андрей Федин: Новая жизнь темного властелина. Часть 2   ПОПАДАНЕЦ  ДВА В ОДНОМ: 1. Андрей Анатольевич Федин: Пупсик 2. Андрей Анатольевич Федин: Студентка Пупсик 3. Андрей Анатольевич Федин: Я вам не Пупсик                                                                               

Андрей Анатольевич Федин , Виктор Глебов , Евгений Адгурович Капба , Михаил Ежов

Фантастика / Боевая фантастика / Городское фэнтези / ЛитРПГ / Бояръ-Аниме