Stanton: Do you mean to say that you’re going to leave your estate to the butler?
Комментарии
(13)
Theotherday – на днях, недавно.Заметьте: эти слова используются, только когда речь идет о прошлом. Сравните: one of these days – на днях, в ближайшие дни.
(14)
That’smyboy! Здесь эти слова означают похвалу: «Умница!»Обычно эта идиома используется, когда речь идет о близком человеке, особенно о собственном сыне. Гордясь своей дочерью, родитель скажет: “That’s my girl!”
(15)
Слово intelligent причисляется к так называемым ложным друзьям переводчика – словам, которые в нашем родном языке имеют другое значение. В частности intelligent – это не интеллигентный человек (то есть человек, обладающий высокой культурой поведения), а умный человек, то есть тот, кто обладает высоким интеллектом. Иначе говоря, это синоним слов smart, clever, bright, brainy, sharp. Наше понимание интеллигента близко к английскому слову gentleman в значении культурный и образованный человек.Слово quite
в словосочетании quite an intelligent little dog используется в качестве усилителя: «довольно умный», «очень умный».Сравните также:
They had quite a stormy affair. – У них был довольно бурный роман.
I actually had quite a nice time. – Вообще-то, я довольно неплохо провела время.
(16)
Mywill = my last will – моя последняя воля, то есть завещание.(17) He may land in a dog shelter.
Наряду с другими значениями (из которых основным является значение «приземляться»), глагол land может также означать «в конце концов оказаться в нежелательном месте или нежелательной ситуации», в данном случае в приюте для бездомных собак.Сравните также:
If they catch us, we’ll land in jail. – Если они нас поймают, мы загремим в тюрягу.
The incident landed him in hospital. – В результате этого инцидента он оказался в больнице.
(18) Live to be a hundred
– дожить до ста лет.Сравните также:
Only a few live to be my age. – Мало кто доживает до моего возраста.
I thought he would never live to be an old man. – Я думал, что он не доживет до старости.
(19)
makesure –(20)
afterI’mgone – после моей смерти.Здесь gone = dead, no longer living.
(21)
Drawup – фразовый глагол, здесь употребляется в значении «составить», «подготовить» нечто, требующее тщательного обдумывания, – список, план, контракт, завещание или другой документ.(22)
Beneficiary. Здесь это лицо, в пользу которого составлено завещание. Само слово является производным от слова benefit («выгода»).Sole
beneficiary – единственный выгодоприобретатель. Здесь sole выступает как синоним слова only: of which there is only one. Сравните также:Айжан Айдынгалиевна Мулдагалиева , З. К. Мадиева , Майкл Спенсер , Светлана Юрьевна Дмитриева , Шолпан Билашевна Гумарова , Эльмира Мяхмутовна Патеева
Зарубежная образовательная литература, зарубежная прикладная, научно-популярная литература / Учебники и пособия ВУЗов / Иностранные языки / Педагогика / Образование и наука