Читаем Биокомпьютер. Том 1: Становление (СИ) полностью

— Странно, что вы двое попали к нам. — Сообщила вслух очевидный всем присутствующим факт Паркинсон. — На Слизерин поступают в основном чистокровные.

— Всегда бывают исключения из правил. — Пожал плечами Майкл. — Надеюсь, проблем никаких не возникло?

— Паркинсон, зачем устраивать конфликт буквально из воздуха? — Внезапно будничным тоном поинтересовался Малфой, накладывая себе жареной картошки. — Нас и так здесь не особо воспринимают, а потому нам всем необходимо держаться вместе.

— Согласна. — Поддержала блондина Гринграсс, с усмешкой косясь на однокурсницу. — Ты представляешь, что будет, если мы ещё и между собой будем ругаться, как те же грифы?

«Логично. А Малфой походу решил взять нас под свое крыло, интриган малолетний. Ну, я в общем-то не против, лишь бы он не требовал от меня выполнения каких-то поручений». — Подумал Вальтер, неспешно жуя стейк. — «Да и в случае чего всех собак повесят именно на Малфоя, что не может не радовать. Но управлять собой я ему все равно не позволю, чуть позже это может вылиться в очень серьёзную проблему».

Через некоторое время на столах появился десерт, чему обрадовались преимущественно младшие курсы.

Начались разговоры о семьях. Майкл и Андреа благоразумно не влезали, предпочитая вместо этого по крупицам собирать информацию об остальных, дабы в последствии как-нибудь её использовать.

Когда и десерт исчез из тарелок, Дамблдор вновь медленно поднялся с трона:

— А сейчас, когда все насытились, я хотел бы сделать несколько объявлений. Первокурсники должны запомнить, что всем ученикам запрещено заходить в лес, находящийся на территории школы. Он охраняется защитным чарами, а потому даже не думайте пересечь его границу. Кроме того, по просьбе мистера Филча, нашего школьного смотрителя, напоминаю, что не следует колдовать на переменах. А теперь насчёт тренировок по квиддичу — они начнутся через неделю. Все, кто хотел бы играть за сборные своих факультетов, должны будут обратиться к мадам Трюк. И наконец, я должен сообщить вам, что в этом учебном году правая часть коридора на третьем этаже закрыта для всех учащихся. Это не шутка, прошу вас отнестись к предупреждению со всей ответственностью. Особенно это касается факультета Гриффиндор. — Директор посмотрел прямо на стол алознамёных, в то время как в зале раздались смешки. — Вот, собственно, и всё. Ну, а сейчас — время отправляться по гостиным…

***

Гостиная факультета Слизерин находилась в подземельях. Атмосфера в тамошних коридорах была соответствующая, но некоторым (Бэйтман) это даже понравилось.

Вход был довольно странным: никакого «живого» портрета не было и в помине. Просто ничем не отличающаяся от других стена, на которую требовалось нажать двумя подушечками пальцев в определённом месте, и лишь затем для проникновения сказать сам пароль.

Зайдя вместе с остальными внутрь, Майкл невольно поразился виду на дно озера, что открывался благодаря широкой панораме, которая заменяла собой правую стену огромной комнаты.

Само убранство также впечатляло. Оформленные в дизайне их факультета многочисленные кресла и диваны идеально сочетались с круглыми столиками, а чуть поодаль от камина было свободное от всякой мебели пространство.

Пока старшекурсники, негромко переговариваясь между собой, разбрелись по комнатам, весь первый курс расположился возле камина.

Через несколько минут в гостиную вошёл добродушный с виду полноватый мужчина в зелёной мантии, в компании с двумя старостами.

— Приветствую всех новых членов благородного факультета Слизерин. — Торжественно произнёс преподаватель. — Меня зовут Гораций Слизнорт, я являюсь вашим деканом. Не буду таить и скажу вам прямо: нас в школе многие недолюбливают.

— Так уж нам и необходима их «любовь», профессор. — Хмыкнул Блейз, собрав на себе удивлённые взгляды остальных.

Гораций понимающе усмехнулся себе в усы, не сводя взгляд с нагловатого итальянца.

— Мистер Забини, размышлять подобным образом… несколько недальновидно, вы так не считаете?

— Профессор, как бы то ни было, Блейз прав. — С праведным лицом произнёс Малфой, похоже увидев возможность завоевать расположение ещё одного слизеринца. — Одного только нашего отношения к окружающим не хватит, чтобы изменить ситуацию, которую наблюдал мой отец, дед, и прадед. Я считаю, что… вы также правы, равно как и Блейз. Мы должны делать все возможное, дабы казаться теми, кем не являемся на самом деле.

— А кем вы являетесь на самом деле? — С неподдельным интересом спросил старик. — Просветите меня, мистер Малфой.

— Мы Слизеринцы, сэр. — Тонко улыбнулся Драко. — Отец сказал, что это и есть наше отличие от остальных.

Слизнорт кивнул, подтверждая сказанное.

Перейти на страницу:

Похожие книги