Читаем Бисцион. Часть первая полностью

— Спасибо, — она поклонилась и тут же искренне улыбнулась, в ее руках была радость для многих людей. Чтобы не испытывать ничьего терпения, она кинулась к танцующим детям. Они тут же облепили ее с разных сторон, но боясь прикоснуться. Их большие наивные глаза ждали чуда и оно свершилось- Диана стала вынимать по одной монете и давать каждому ребенку. Получив денежку, дети бежали к родителям, а те в свою очередь приседали склонив голову. Диана отвечала им кивком головы- ее этому тоже когда-то учили. Быть сдержанной, но справедливой и отвечать взаимностью.

— Вы как знали, — улыбнулся Маурицио, обращаясь к герцогу, который стоял у кареты и за всем этим наблюдал.

— Она еще слишком чиста, не испорченная властью. Но истинная герцогиня должна быть именно такой. Ее должны любить люди.

— Мне казалось, что они должны принимать и любить выбор их герцога.

Стефано промолчал, лишь мотнул головой и продолжал наблюдать за картиной, которую видел в детстве- его мать в праздники раздавала детям деньги, принимала участие в фестивалях и в деревенских турнирах. В Диане есть стержень быть близкой к народу. Это неплохо для герцогини.

А когда она обернулась, в ее глазах было столько неподдельной радости, что казалось, она стала богаче, хотя синий мешок опустел.

Гости уже разъехались, хозяева задерживались, надо было торопить Диану, и он ей крикнул:

— Ваша Светлость, нас ждут в замке на празднике.

Она кивнула, провела ладонью по светлым волосам деревенского мальчишки и направилась к карете. Теперь ее сердце стало спокойнее, а душа парила. И хотя она предпочла бы остаться на этом простом празднике, но статус звал ее в замок. Она залезла в карету, где уже находилась Марта. Та снова расплакалась при виде госпожи, и Диана ее обняла:

— Все хорошо, — а сама выглянула в окно, наблюдая, как герцог снова вскочил в седло, и его конь поскакал вперед. Карета тут же тронулась, и Диана прижалась к Марте.

Поступок, который совершил ее муж, принес стыд за свой собственный в церкви. Она обошлась с ним некрасиво, прилюдно отвернувшись от его поцелуя. Даже не смотря на его доброту к раздаче денег, что-то подсказывало, что он еще припомнит ей унижение. Наверно, он будет прав. Но оставаться с ним наедине теперь стало еще страшнее.

До замка они доехали быстро, на территории их уже ждали слуги и рыцари, которые выстроились в ряд. Среди слуг была и Мария, она стояла и вытирала слезы. Не было времени подходить к ней, Диана решила, что сделает это позже. А еще обрадует тем, что ее служанка завтра же отправится с ней в путешествие до Милана.

Она зашла в внутрь замка, держа под локоть герцога, наблюдая, что повсюду валялись лепестки красных и белых роз.

Их встретили восторженные возгласы гостей, которые собрались в большом холле. Повсюду в зеркалах играли свечи и пахло едой. Но пока еду пришлось отложить, хотя есть совсем не хотелось. Герцог начал представлять свою жену каждому гостю, а когда очередь дошла до четы Фоскари, Диана снова задержала свой взгляд на милорде Доменико. Это был именно он, высокий, черноволосый, как его сестра. Вот только в его глазах был иной блеск, благородный, не похотливый, как у Изабеллы. Она при виде Дианы слегка поклонилась:

— Леди Изабелла, маркиза Мантуанская, дочь венецианского дожа Франческо Фоскари, — представил ее герцог, делая вид, что между ней и им даже близко нет никаких отношений. Она посмотрела на него с вожделением, но он тут же перевел взгляд на ее мужа, — муж леди Изабеллы маркиз Карл Мантуанский.

Он не был молод, но и не был стар до изнеможения. Небольшого роста, обычный ничем непримечательный мужчина. Наверняка Изабеллу выдали за него замуж лишь по политическим убеждениям. Она, как и Диана, была недовольна выбором родителей.

Карл поклонился Диане и коснулся мокрыми губами ее руки. Это было мерзко, но пришлось улыбаться и перевести взгляд на более красивого их родственника.

— Доменико Фоскари, — сухо произнес Стефано, совсем не улыбаясь, лишь кивнув, — сын венецианского дожа, будущий правитель Венеции.

А значит, враг! Диана ощущала, как накалился между ними воздух и чтобы отвлечь двух правителей друг от друга, она улыбнулась и произнесла:

— Милорд, мы очень рады, что вы приехали на нашу свадьбу, — она протянула ему руку, и Доминико наконец перевел свой взгляд на нее. Теперь в его глазах снова была солнечная осень.

— С большим удовольствием, — произнес он, нежно взял руку Дианы и коснулся ее губами, — большая честь присутствовать на таком великом событии.

Лгал он или нет, Диана могла лишь догадываться. Но с виду Доминик не походил на лгуна. Она встретилась с ними взглядами, когда Стефано начал представлять следующих гостей. Их было столько, что Диана не запоминала имен. Лица мелькали один за другим и сливались в единую массу. Каждому приходилось улыбаться и каждого благодарить за то, что посетили их.

Перейти на страницу:

Все книги серии Род Висконти

Похожие книги

Брак по принуждению
Брак по принуждению

- Леди Нельсон, позвольте узнать, чего мы ждем?- Мы ждем моего жениха. Свадьба не может начаться без него. Или вы не знаете таких простых истин, лорд Лэстер? – съязвила я.- Так вот же он, - словно насмехаясь, Дэйрон показал руками на себя.- Как вы смеете предлагать подобное?!- Разве я предлагаю? Как носитель фамилии Лэстер, я имею полное право получить вас.- Вы не носитель фамилии, - не выдержала я. - А лишь бастард с грязной репутацией и отсутствием манер.Мужчина зевнул, словно я его утомила, встал с кресла, сделал шаг ко мне, загоняя в ловушку.- И тем не менее, вы принадлежите мне, – улыбнулся он, выдохнув слова мне в губы. – Так что привыкайте к новому статусу, ведь я получу вас так или иначе.

Барбара Картленд , Габриэль Тревис , Лана Кроу

Исторические любовные романы / Короткие любовные романы / Самиздат, сетевая литература / Любовно-фантастические романы / Романы