Читаем Bittersweet (СИ) полностью

Девушка спешилась и подошла к телу. Время ещё есть — прошло всего пару минут. Далия старалась идти как можно быстрее, боясь рассердить Магистра Рала. Её повелитель был утомлён дорогой и зол из-за недалёкой королевы Тамаранга, не пожелавший разговаривать с доверенным лицом Лорда — Деммином Нассом. Королева Милена заявила, что раз она владелица столь ценной для Лорда Рала шкатулки Одена, то она может рассчитывать на его личный визит. Сейчас Лорд Рал возвращался домой со свитком, полным малозначительных прихотей королевы, которые обязался выполнить в обмен на шкатулку. «Вот что бывает, когда править страной садится женщина» — сказал Даркен Рал, прочитав список требований. Королева Тамаранга не знала, что единственное, что держит её в живых — это пока что её шкатулка Одена. Но так будет недолго, и вскоре королева станет выполнять любые требования Отца Рала.

Улыбнувшись этой мысли, Далия склонилась над телом. С её губ сорвался лёгкий дым, символизирующий дыхание жизни, которое она отобрала у людей, пытая их эйджилом. Умерев, неугодные Лорду Ралу отдавали своё дыхание, чтобы их мучительницы могли оживить того, кто нужен повелителю.

Выполнив веленое, Далия схватила в руку эйджил, готовая защищать своего повелителя. Боль, причиняемая ужасным оружием, пронзила руку девушки, но она приняла её с радостью, как тому учили её с детства. Мука заострила тонкие черты лица и, затянутая с ног до головы в тёмную кожу, Далия превратилась в ту, кем она является на самом деле — убийцей, изведавшей все возможные виды боли и знающей, как придумать новые.

Незнакомая девушка же кое-как поднялась на ноги. Оправив мрачного цвета платье из грубой ткани, она горделиво выпрямила спину, с вызовом смотря на мужчину перед ней, который даже не удосужился спешиться. Ей не нравилось, как он смотрит на неё. Голуюые глаза темноволосого мужчины обладали цепким взглядом, глядящим прямо в душу.

Даркен Рал же наблюдал, как к коже незнакомки возвращается нормальный цвет, и в серых глазах зарождаются искры гнева.

— Кто вы такой? — голос её был приятным, но властным.

К Моргане подошла некая женщина, одеяние которой не скрывало ни малейшего изгиба подтянутого тела. Через плечо была переброшена роскошная светлая коса, и женщина была бы миловидным созданием, если бы не маска абсолютной жестокости, в которой застыло её лицо.

— Как ты смеешь говорить с Лордом Ралом в таком тоне? — холодно как будто бы поинтересовалась она. Покрепче ухватив стержень в руке, затянутой в кожаную перчатку, женщина намеревалась что-то сделать, но не успела. Невидимая сила развернула её лицом к мужчине и не давала пошевелиться, пока лицо женщины не приобрело отвратительный синюшно-красный оттенок. Мужчина смотрел прямо в её голубые глаза, наполнившиеся слезами.

— Ничего. Не делать. Без. Приказа. — Хватка силы ужесточилась, и женщина издала короткий судорожный хрип, пока голубые глаза убеждались в том, что она действительно уяснила требование. Женщина судорожно кивнула и тотчас рухнула на колени, хватаясь за горло.

— Я… Лорд Рал… Я… лишь хотела… — слова давались ей с великим трудом, хрипами вырываясь из тяжело вздымающейся груди.

— Защитить… вас. Вдруг это… Искатель, — договорив, женщина закашлялась, раздирая руками горло.

— Я разберусь. Спасибо, что беспокоишься, — Лорд Рал перевёл взгляд на Моргану, стоявшую неподвижно и соображавшую, как выйти из сложившейся ситуации живой. Этот человек едва не удавил несчастную женщину одной только силой мысли и вполне мог быть тем самым Эмрисом, — Моё имя — Даркен Рал, — мужчина ни поклонился, ни улыбнулся, лишь взирал на Моргану сверху вниз, сидя на лошади, — я правитель Д’Хары и человек, которому вы обязаны жизнью.

— И почему же это?

— Я приказал ей, — Лорд Рал махнул в сторону приходившей в себя женщины, — вернуть вас к жизни.

— Зачем?

Мужчина едва улыбнулся, лишь намекая на то, что у него свой расчёт на незнакомку.

— Я чувствую в вас некий… потенциал.

— Вы знаете, кто я?

— Не имею чести, миледи, — Лорд Рал полушутливо поклонился, сидя в седле.

— Я — Моргана Пендрагон, дочь почившего короля Камелота Утера Пендрагона, сестра правящего короля Артура Пендрагона, верховная жрица старой религии и законная наследница престола, — Моргана чуть улыбнулась, подражая своему собеседнику и добавила: — И мечтаю поскорее отплатить вам за свою жизнь.

— Да будет так, миледи, — Магистр Д’Хары щёлкнул пальцами. — Далия, твою лошадь возьмёт леди Моргана. Остаток пути до Народного Дворца ты пройдёшь пешком.

Морд-Сит склонила голову, прошептав: — Да, Лорд Рал.

— Вы же, миледи, станете гостьей в моём дворце и, предвосхищая ваши возражения, вы поедете туда не только потому что вы мне должны, но и потому что ваша магия сейчас ничтожна мала и защитить себя вы не сумеете, особенно не зная мир, в который вы попали. Вы удивлены, что я узнал, что вы пытались дотянуться до своего Хань?

— Что такое Хань? — ошарашенно спросила Моргана.

Перейти на страницу:

Похожие книги

12 великих трагедий
12 великих трагедий

Книга «12 великих трагедий» – уникальное издание, позволяющее ознакомиться с самыми знаковыми произведениями в истории мировой драматургии, вышедшими из-под пера выдающихся мастеров жанра.Многие пьесы, включенные в книгу, посвящены реальным историческим персонажам и событиям, однако они творчески переосмыслены и обогащены благодаря оригинальным авторским интерпретациям.Книга включает произведения, созданные со времен греческой античности до начала прошлого века, поэтому внимательные читатели не только насладятся сюжетом пьес, но и увидят основные этапы эволюции драматического и сценаристского искусства.

Александр Николаевич Островский , Иоганн Вольфганг фон Гёте , Оскар Уайльд , Педро Кальдерон , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги