Читаем Битва за УдивЛу полностью

Зиа почесала Бакса за рогами, отчего тот радостно заржал.

– Конечно нет. Учти, эти ребята обожают пит-батончики, так что держи их подальше.

– Урок номер три: «Езда на мант-бегунах и уход за ними», – сказал старик с улыбкой и обнял Зию. – Удачи, ребут.

– И тебе тоже. – Зиа крепко обняла его в ответ.

Хаксли потрепал белые волосы Зии:

– Скоро увидимся, так?

– Как думаешь, напишут ли о нашей храбрости песни? – спросила его Зиа.

Хаксли засмеялся.

– Не меняйся, беечка, – сказал он и подмигнул, а потом помог Вандеду, Биксу и Баксу погрузиться на борт корабля.

Зиа проглотила остатки чая. Она вручила кружку Хейли, и тот поймал ее руку, прежде чем она успела отвести ее.

– Что такое? – Зиа посмотрела на грязные пальцы пилота, потом подняла взгляд, и глаза их встретились.

– Зиа, – произнес он едва ли не шепотом. – Ты ведь помнишь, я всегда хотел быть эвакуатором, как мой отец?..

– Мне кажется, твой отец гордился бы тем, что ты совершил.

Он помотал головой:

– Подожди, дай договорить. Раньше у эвакуаторов был девиз, я его еще ребенком выучил: «Скитания – вот жребий твой, но мы вернем тебя домой».

– Хороший девиз, – улыбнулась девочка.

– Но ни у кого из нас больше нет дома, – сглотнув ком в горле, сказал Хейли. – Куда я тебя привезу?

Зиа опустила взгляд на свои бледные пальцы, зажатые в ладонях пилота.

– Я думаю, дом – это не обязательно какое-то одно место. Дом – он где те, кого ты любишь. Семья. – Она смотрела прямо в его карие глаза. Хейли отвел взгляд и уставился в землю.

На поляне позади них приземлился сирулианский шаттл. Входной люк открылся, на пороге стоял Ровендер.

– Мне пора, – сказала Зиа.

Хейли снова посмотрел прямо на нее:

– Я верну тебя домой, Зиа Девять. Клянусь.

– Да уж постарайся, – улыбнулась она. – Или я с тобой разберусь, как с песчаным снайпером.

Он криво усмехнулся:

– Я по крайней мере не так воняю.

Зиа привстала на цыпочки, быстро поцеловала его в щеку и зашагала к шаттлу. Пока сирулианское судно взлетало, она смотрела вниз: Хейли в последний раз помахал ей рукой и поднялся по трапу на борт своего корабля.

<p>Глава 27</p><p>Шрамы</p>

– Зядем позреди Блуждающего леза и там заночуем зегодня, – сказал Редим. Он закончил пристегивать свой глайдер и прошел за Зией и Ровендером в салон шаттла.

Через открытую дверь рубки видно было Антиква, восседающего в кресле второго пилота и ведущего беседу с первым пилотом.

– …крайне важно хранить это в секрете, Хэкель. Понятно?

– Понятно, – откликнулся Хэкель и помахал Зии. – Ровендер, мы все готовы?

– Все готовы, – ответил Ровендер, сел и пристегнулся. То же сделала Зиа.

Напротив них бухнулся на пассажирские сиденья дорсеанец, заняв сразу несколько мест.

– Зиа Девять, завтра утром, до начала празднездва, я отведу тебя к королеве.

– В это время уже начнут собираться первые гости, – добавил Антикв.

– Так что все это будет выглядеть так, будто мы просто приехали на встречу, – закончил Ровендер.

Редим зевнул и закивал.

– А как же вождь альционов, она ведь сейчас у вас в деревне? – спросила Зиа.

– Не любительница летать, – сообщил Хэкель.

– Она с помощником отправится в путь сегодня на наших прославленных мант-бегунах. Галелль проводит их, – сказал Антикв.

– Если погода не помешает, они приедут после полудня, как раз к началу праздника, – добавил Хэкель.

– Редим, а как ты собираешься протащить Зию во дворец? – спросил Ровендер.

– У меня взе зхвачено, – ухмыльнулся дорсеанец, обнажив край своего острого клюва. – Когда долетим до Золаза, я зкажу важему пилоту, что делать.

Зиа и Ровендер обеспокоенно переглянулись.

Редим заметил это.

– Что?

– Эта часть плана какая-то невнятная, – сказала Зиа.

– Зиа Девять, не зуетизь. Как я зказал, у меня взе под контролем, – повторил Редим. – Я зкажу, когда придет время.

Зиа скрестила руки и выразительно уставилась на Редима.

– Я тебя пугаю, Зиа Девять? – усмехнулся Редим.

– Ты много просишь, Редим, – вмешался Ровендер. – В конце-то концов, последний дорсеанец – да и вообще единственный дорсеанец, с которым встречалась Зиа, – это Бестиил.

– Я знаю, что важи дорожки перезеклизь с моим братцем, и он оздавил у ваз плохое впечатление… как вообще было ему звойзтвенно. Езли не возражаете, я разкажу вам изторию про меня и Безтиила. Возможно, вам зтанет понятнее. Да?

Ровендер посмотрел на Зию. Она придвинулась к нему поближе и буркнула:

– Ладно.

– Наж родитель разтил наз в лезу, к зеверу от озера Конкорз. Лез там дикий, неприрученный, и в нем полно зверей, каких вы никогда не взтретите. Мой родитель был превозходным охотником и жил, добывая, что ему попадалозь. У ваз есть братья или зезтры?

– У меня нет, – ответил Ровендер. – А у нее есть старшая сестра.

Редим откинулся на спинку сиденья:

– Тогда, Зиа Девять, ты понимаежь, что твой брат или зезтра, даже из одного помета, даже выращенные одним родителем, не обязательно во взем похожи на тебя?

Зиа неохотно кивнула в знак согласия.

– Уже в юнозти Безтиил проявил зебя отличным ловчим, как наж родитель. Умелый зледопыт, зкрытный, бызтрый, любящий убивать.

– Да-да, мы в курсе дорсеанских ценностей, – вставил Антикв, прислушивавшийся к разговору со своего места.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Мадикен и Пимс из Юнибаккена
Мадикен и Пимс из Юнибаккена

События, о которых рассказывается в двух повестях, вошедших в книгу, происходили очень давно, в начале нашего века. Тогда ещё самолёты были большой редкостью, да и машины тоже попадались не часто. А написавшая эти повести Астрид Линдгрен была совсем маленькой девочкой, ровесницей Мадикен. Она жила на юге Швеции в Смоланде, в живописном, но суровом краю. Родители Астрид были крестьянами. Вся их семья (у Астрид Линдгрен были ещё брат и две сестры) жила в старинном красном доме, со всех сторон окружённом садом.В книгах Астрид Линдгрен, лауреата многочисленных литературных премий, в том числе и самой высокой — имени X. К. Андерсена, много выдумки. Однако нередко писательница обращалась и к реальным картинам своего детства. Так же, как дети из Бюллербю, Астрид Линдгрен с братом и сёстрами пололи репу, ловили раков. То, о чём вы, ребята, прочтёте в главе «А мы и сами не знаем, что мы делаем», тоже случилось в действительности с маленькой Астрид и её сестрой. Да и многие персонажи этих двух книг невымышленные. Например, сапожник из книги «Мы все из Бюллербю» или Линус-Ида из книги «Мадикен и Пимс из Юнибаккена».Книги Астрид Линдгрен переведены на многие языки. Теперь и наши читатели смогут познакомиться с её новыми героями и вспомнить своих ровесников из деревушки Бюллербю.

Астрид Линдгрен

Зарубежная литература для детей