Читаем Бизнес полностью

— Кейт, у тебя, надеюсь, не будет из-за меня неприятностей? Из-за того, что я тогда согласился позвать тебя на выходные в Блискрэг? Мисс X. мне вот что сказала. За тобой и этим американцем, Бузецки, была слежка.

— Серьезно?

— Не решился тебе сказать. У них ничего… м-м-м… они ничего не засекли, и не… и не…

— Засекать было нечего.

— Сохнешь ты по этому парню, так ведь? Даже я заметил. Невооруженным глазом.

— Так и есть. Но, к сожалению, это не взаимно.

— Очень жаль.

— Мне тоже. Но, с другой стороны, он женат.

— Я так и понял. Потому и забеспокоился.

— В каком смысле?

— А вдруг они… ну, не знаю… раскопают что-нибудь против тебя, или против него, или против вас обоих. Слишком поздно до меня дошло. А ведь я мог тебя предостеречь. Меня это гложет, Кейт. Не нужно было от тебя таиться.

— Ничего страшного, Фредди. Я сама вешалась парню на шею, а он меня вежливо отшил. Самые откровенные сцены были, когда я созерцала его заплыв в бассейне и когда он чмокнул меня в щечку — дальше этого у нас не заходило. Для шантажа явно маловато, если ты это имеешь в виду.

(Я умолчала о том, что весьма недвусмысленно предложила Стивену со мной переспать, — эти слова можно было с легкостью записать при помощи любого приличного микрофона или какой-нибудь фитюльки, прикрепленной к его одежде. В случае чего мне, конечно, было бы неловко за такую настырность, но это не смертельно.)

— Ну хоть не навредил — и то ладно.

— На самом деле…

— Что такое?

— Видишь? — Я достала из кармана DVD.

— Это называется «си-ди»?

— Это называется «ди-ви-ди». И на нем как раз записано нечто такое, чем можно шантажировать. Не меня, не Стивена Бузецки, а одну не совсем постороннюю персону. Хейзлтон позаботился, чтобы это попало ко мне в руки. Рассчитывал, что я это использую в своих целях и буду ему обязана по гроб жизни.

— Вот ведь хитрозадый черт!

— Да уж, это точно.

— Господи, как у меня сердце болит за Сувиндера.

— С какой стати? Что ты имеешь в виду?

— Да ведь у них мальчишка, его племянник. В Швейцарии учится. Не знаю, Кейт, может, это преувеличение, но они бахвалятся, что купили его с потрохами. Что он для них готов на все. Жаден — а им только того и нужно. Если это правда, Сувиндеру надо поостеречься.

До меня не стазу дошел смысл этих слов.

— Ты думаешь, они могут убить Сувиндера?

— От этих негодяев всего можно ожидать, Кейт. Знаешь, с ними шутки плохи. На карту поставлены огромные деньги.

— Понимаю. Кроме того, на карту поставлены человеческие судьбы.

— Люди для них — ничто, Кейт: помеха и только.

— Наверно, так и есть.

— О-о-х, — на удивление красноречиво вздохнул дядя Фредди. Уставившись в потолок, он заморгал.

— Ты, похоже, утомился, Фредди. Я лучше пойду.

— Нет! Погоди. Мало ли что. Выслушай. — Он с неожиданной силой схватил меня за руку. — Насчет «Сайлекса».

— Насчет «Сайлекса»? — Я не сразу вспомнила, что к чему. Завод по производству микросхем, в окрестностях Глазго. Название казалось воспоминанием из далекого прошлого.

— Испортили они нашего человека. Которого мы заслали туда из Брюсселя.

— Как это «испортили»?

— Подкупили, перетянули — называй, как хочешь. Не спрашивай, откуда я знаю, но ты уж мне поверь. Он говорит, там все чисто. Но это вранье. Сдается мне, за этим тоже стоит Хейзлтон.

— Ты уверен? — Можно было подумать, у дяди Фредди развилась навязчивая боязнь Хейзлтона. Еще немного — и выяснится, что именно он заставил старика попасть в аварию.

— Нет-нет, не уверен. Но его люди там побывали, на заводе «Сайлекс». — Он подмигнул мне. Никогда не видела, чтобы движение века давалось с таким трудом. — Там и еще кое-кто побывал. Кому я доверяю на все сто. Говорит, приезжал некто Пуденхаут. А парень из Брюсселя встречался с ним на заводе, но об этом помалкивает. Вот так я и докопался до сути.

Я прикрыла глаза.

— Для меня это слишком сложно, дядя Фредди. Я на досуге поразмыслю. Ты, я вижу, совсем устал. Не буду тебя больше утомлять.

— Кейт, — он не отпускал мою руку.

— Что, Фредди?

— Блискрэг.

— Что такое?

— Ох, Кейт, не знаю, что делать. — Тут он заплакал; не всхлипывал, а просто тихо плакал, проливая слезы.

— Фредди, что случилось? Перестань, не расстраивайся. — Я опять вытерла ему глаза.

— Сперва я отписал его тебе.

— Ты шутишь?

— Говорю же, отписал его тебе, а потом переделал завещание в пользу Национального фонда по охране памятников, потому что не хотел давать тебе лишний повод остаться здесь, если будет возможность перебраться в Тулан. А вот… — в его слабом голосе зазвучала растерянность, — а вот теперь не знаю, что и делать. Могу переписать завещание, если тебе охота получить эти развалины. Не знаю, как быть. Позови сюда эту стервятницу, мисс Крэстон, адвокатшу. Я хоть сейчас…

— Стоп, стоп, стоп. Дядя Фредди, поверь: одно то, что ты обо мне подумал, для меня уже большая честь. Но что я буду делать с такой громадой, как Блискрэг?

— Поддерживать в порядке, Кейт, — сам я только этим и занимался.

— Ну, знаешь, Национальный фонд с этим справится гораздо лучше. А ты прекрати такие разговоры, Фредди. Надо же, помирать собрался! Не вешай нос.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos… (http://www.apropospage.ru/).

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия