Читаем Бизнес полностью

Вечером, после похорон, когда все остальные ушли, мы с мисс Хеггис сидели у камина в маленькой гостиной рядом с главной кухней и пили виски, предаваясь воспоминаниям.

Шофер мадам Чассо отвез ее в Лидс — Брэдфорд, к вертолету, местные потянулись в пивную, которой дядя Ф. завещал пару тысяч, чтобы дружки от души его помянули, а миссис Уоткинс вернулась в отель. Немногочисленные дальние родственники Фредди тоже уехали, хотя их и приглашали на ночлег. Мне показалось, мисс X. испытала облегчение, когда они отказались. Ночевать осталась только я, понадеявшись, что не буду ей в тягость; выпив немного виски, я так ей и сказала.

— Что вы, миз Тэлман, вовсе нет. — (Я предложила было называть друг друга по имени, но мисс X. ужасно смутилась и замотала головой). — Мне всегда было приятно, когда вы сюда приезжали.

— Даже когда я застряла в кухонном лифте?

— Ну знаете, не вы первая, не вы последняя.

Это случилось, когда миссис Тэлман взяла меня в Блискрэг во второй раз — мне было тогда лет десять. В первый раз я так оробела, что даже не осмелилась присесть. Во второй раз я уже стала смелее и отправилась на разведку. Залезла в кухонный лифт. Он застрял, и чтобы меня оттуда вытащить, понадобились пара часов и несколько сильных мужчин. Дядю Фредди все это очень развеселило, и он спустил мне вниз пирожных и лимонада (кроме того, он проорал, чтобы я крикнула, если мне понадобится ночной горшок — он и его спустит; я пожалела, что не провалилась сквозь землю).

— А кто-нибудь исследовал здесь все уголки и закоулки?

— Сам мистер Ферриндональд, когда он только купил этот дом, — ответила мисс Хеггис. — И наверное, я. Хотя кто его знает.

— А вам не случалось тут заблудиться?

— Нет, со мной такого много лет не бывало. Но имейте в виду, я иногда забываюсь. — Мисс Хеггис отпила виски. — Мистер Ферриндональд мне частенько говорил, что здесь есть тайные ходы, которые мне неведомы, но, наверно, он меня просто поддразнивал. Хотел к завещанию приложить план, да только…

— Я буду скучать по Фредди.

Мисс Хеггис кивнула.

— Бывало, выкидывал коленца, но был добрым хозяином. Мы с ним ладили. — Она погрустнела.

— Вы радовались, что он не женился?

Она бросила на меня уничтожающий взгляд:

— Радовалась, миз Тэлман?

— Извините. Надеюсь, вы не осуждаете меня за эти расспросы. Мне всегда казалось, что этот дом принадлежит вам почти в такой же степени, как и ему, и если бы он привел сюда жену… вам бы пришлось делить с ней этот дом.

— Надеюсь, я бы ужилась с ней так же, как уживалась с ним, — сказала мисс Хеггис, почти не пытаясь оправдываться. — Конечно, смотря какая жена, но я бы расстаралась.

— А если бы дядя Фредди женился на миссис Уоткинс? С ней вы бы смогли ужиться?

Она отвернулась.

— Наверное.

— По-моему, довольно приятная дама.

— Да. Довольно приятная.

— Как по-вашему, она его любила?

Мисс Хеггис выпрямилась в кресле и пригладила волосы.

— Вот уж не знаю, миз Тэлман.

— Надеюсь, что да. Было бы приятно знать, что кто-то его любил. Это каждому нужно.

Она немного помолчала.

— Наверное, все его любили, каждый по-своему.

— А вы, мисс Хеггис?

Она шмыгнула носом и заглянула в свой стакан.

— Привыкла я к этому старому охальнику. Не знаю уж, любовь это или еще что. — Она посмотрела мне в глаза. — Мы никогда не были… в связи, миз Тэлман. — Она посмотрела сначала на потолок, потом на стены. — Только этот дом нас и связывал.

— Понятно.

— Но как бы там ни было, дом-то не мой, миз Тэлман. И никогда моим не был. Я служанка; меня могли в любой момент уволить. Не то чтобы он мне этим грозил, он вообще об этом не заикался, но я свое место знала.

— Ну, теперь этого уже не случится.

— Это очень великодушно, что мистер Ферриндональд оставил мне квартиру, да и деньгами обеспечил, — кивнула она.

— Вы останетесь здесь, когда дом передадут Национальному фонду?

Мой вопрос ее несколько удивил.

— А то как же?

— Мне кажется, они могут предложить вам работу. Дураки будут, если этого не сделают. Вы бы согласились?

— Скорей всего, соглашусь, — кивнула она. — Посмотрю, конечно, что да как. Но если попросят, помочь не откажусь.

— По-моему, дядя Фредди был бы доволен.

— Вы так думаете?

— Определенно.

Она посмотрела вокруг и глубоко вздохнула.

— Вот моя любовь, миз Тэлман, этот дом. Я, считай, тут полвека проработала — как в школе отучилась, так сюда пришла, помогала и дяде вашему, и его делу, и армии, и семье Каул. Замуж я никогда не собиралась, не хотела. Всю жизнь мне только Блискрэг и был нужен. — Она подняла голову. — У нас в деревне болтают, что я свое счастье упустила, но это глупости. Влюбляться и детей рожать охотников много. А я всю жизнь этому дому отдала — и никогда об этом не печалилась… а если и печалилась, то часок-другой, не больше, и то редко. — По ее лицу пробежала едва заметная, робкая улыбка. — А хандра у всех бывает, так ведь? Но я бы ничего в своей судьбе менять не стала, даже если б случай подвернулся. — Она тихонько рассмеялась и взболтнула виски в стакане. — Боже праведный, что я несу? Скоро на столе пойду плясать.

— За Блискрэг, — предложила я, подняв стакан.


— Сувиндер? Это вы? Как поживаете?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos… (http://www.apropospage.ru/).

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия