камала-патра-акша – лотосоокий Господь; хи – поистине; ш́рутау – было услышано; майа̄ – мной; тваттаx – от Тебя; вистараш́аx – подробно; бхава-апйайау – о начале и уничтожении; бхӯта̄на̄м – живых существ; ча – и; апи – также; авйайам – о Твоей бессмертной; ма̄ха̄тмйам – славе.
О Лотосоокий, из Твоих речей ясно, как появляются на свет и уходят в небытие живые существа. Ты приоткрыл мне тайну Своей Личности, поведал о Своем беспримерном великолепии.
Текст 11.3
एवमेतद्यथात्थ त्वमात्मानं परमेश्वर ।
द्रष्टुमिच्छामि ते रूपमैश्वरं पुरुषोत्तम ॥३॥
эвам этад йатха̄ттха твам / а̄тма̄нам̇ парамеш́вара
драшт̣ум иччха̄ми те рӯпам / аиш́варам̇ пурушоттама
парамеш́вара – Верховный Владыка; эвам – я принимаю; этат – это; йатха – как; твам – Ты; а̄ттха – сказал; а̄тма̄нам – Сам; иччха̄ми – я желаю; драшт̣ум – увидеть; рӯпам – образ; пуруша-уттама – о Верховная Личность; аиш́варам – совершенств.
Слово Твое, несомненно, истина. И все же я хочу убедиться в этом воочию.
Текст 11.4
मन्यसे यदि तच्छक्यं मया द्रष्टुमिति प्रभो ।
योगेश्वर ततो मे त्वं दर्शयात्मानमव्ययम् ॥४॥
манйасе йади тач чхакйам̇ / майа̄ драшт̣ум ити прабхо
йогеш́вара тато ме твам̇ / дарш́айа̄тма̄нам авйайам
прабхо – о господин; йади – если; твам манйасе – Ты полагаешь; ити – что; тат – это; ш́акйам – возможно; драшт̣ум – быть увиденным; майа̄ – мной; татаx – тогда; йога-ӣш́вара – повелитель природы; дарш́айа – яви мне; авйайам – Свое неизменное; а̄тма̄нам – «Я».
Ты сказывал, что обладаешь сверхъестественными силами. Прошу, сделай так, чтобы я узрел Тебя во всем Твоем могуществе.
Текст 11.5
श्रीभगवानुवाच ।
पश्य मे पार्थ रूपाणि शतशोऽथ सहस्रशः ।
नानाविधानि दिव्यानि नानावर्णाकृतीनि च ॥५॥
ш́рӣ-бхагава̄н ува̄ча
паш́йа ме па̄ртха рӯпа̄н̣и / ш́аташ́о ’тха сахасраш́аx
на̄на̄-видха̄ни дивйа̄ни / на̄на̄-варн̣а̄кр̣тӣни ча
ш́рӣ-бхагава̄н ува̄ча – Господь сказал; па̄ртха – сын Притхи; паш́йа – узри же; ш́аташ́аx – сотни; атха – и; сахасраш́аx – тысячи; ме – Моих; рӯпа̄н̣и – обликов; на̄на̄-видха̄ни – разнообразны; дивйа̄ни – божественны; ча – и; на̄на̄-варн̣а – множество цветов; а̄кр̣тӣни – обличия.
Всевышний отвечал:
– Да будет так, Арджуна, Я предстану пред тобою во всем Моем многообразии – Обладателем бесчисленных сил.
Текст 11.6
पश्यादित्यान्वसून् रुद्रानश्विनौ मरुतस्तथा ।
बहून्यदृष्टपूर्व्वाणि पश्याश्चर्य्याणि भारत ॥६॥
паш́йа̄дитйа̄н васӯн рудра̄н / аш́винау марутас татха̄
бахӯнй адр̣шт̣а-пӯрва̄н̣и / паш́йа̄ш́чарйа̄н̣и бха̄рата
бха̄рата – потомок Бхараты; паш́йа – смотри; а̄дитйа̄н – на Адитьев; васӯн – Васу; рудра̄н – Рудр; аш́винау – Ашвини; татха̄ – и; марутаx – Марутов; паш́йа – смотри; бахӯни – на множество; а̄ш́чарйа̄н̣и – поразительных; адр̣шт̣а-пӯрва̄н̣и – ты не видел прежде.
Ты увидишь во Мне двенадцать Адитьев, восемь Васу, одиннадцать Рудр, двух Ашвини, сорок девять Марутов и прочих повелителей природы. Ты узришь многое из того, что недоступно взору смертного.
Текст 11.7
इहैकस्थं जगत्कृत्स्नं पश्याद्य सचराचरम् ।
मम देहे गुडाकेश यच्चान्यद्द्रष्टुमिच्छसि ॥७॥
ихаика-стхам̇ джагат кр̣тснам̇ / паш́йа̄дйа са-чара̄чарам
мама дехе гуд̣а̄кеш́а / йач ча̄нйад драшт̣ум иччхаси