Тексты, приводимые в данной книге, взяты из 11 переводов "Бхагавад-Гиты" потому, что смысл многих шлок (стихов) при переводе был искажён, в результате чего глубинное понимание учения затруднено. Автор данной книги, проанализировав каждый из стихов 11 вариантов, взял только те, что являются наиболее сокровенными и одновременно понятными тем читателям, которые имеют первоначальные знания оккультных, эзотерических и теософских наук.
1. "Бхагавад-Гита или Песнь Господня". Печаталась по изданию журнала "Вестник теософии" 1914 г.
2. "Бхагавад - Гита". Литературный и буквальный перевод Б.Л. Смирнова. Ашхабад "Ылым", 1978.
3. "Бхагавад-Гита". Под редакцией Харикеша Свами Вишнупады. 1980 год.
4. "Бхагавад - Гита в традиции и в современной научной критике". В. С. Семенцов. М., "Наука", 1985.
5. "Учение Кришны". В.В. Антонов. "Саттва". Москва 1991.
6. "Бхагавад - Гита (как она есть)". Перевод Шри Шримад А.Ч. Бхактиведанта Свами Прабхупада. Индия 1992 .
7. "Бхагавад-Гита". Перевод А.А. Каменской и И. Манциарли. "Орифламма". Донецк. 1997 г.
8. "Бхагавад-Гита (как она есть)". 2-е издание, исправленное и дополненное (
9. "Бхагавад-Гита". Под редакцией Шри Шримад Бхакти Ракшака Шридхара Дева Госвами Махараджа. Индия 2004г.
10. "Бхагавад-Гита". Перевод с английского Свами Бхакти Чайтанья Бхарати. Индия. 2005 г.
11. "Бхагавад - Гита" (Бхагавад-гита - "Господня Песнь"). Перевод на русский и предисловие Шалаграма Даса (С.М. Неаполитанского). 2007.
Читатели! Вы не должны
реагировать болезненно на следующее:1.
Автор в первой части своей работы не всегда ставил кавычки при цитировании Шри Кришны. Это сделано специально, для более плавного течения речи главных героев без отвлекающих деталей.2.
Иногда встречающиеся повторы должны усилить акцент главных опорных пунктов разговора. "Повторенье - мать ученья".3.
В третьей книге я акцентировал внимание на том, что Творцом вселенной был Брама, а не Брахма и привел при этом веские аргументы из древних источников.Но на этот раз, чтобы не задевать религиозных чувств вайшнавов (преданных Кришны), я решил оставить в этой книге имя Брахмы в том значении в каком его давал Свами Прабхупада (хотя Брахман, Брахма, Брама - это разные имена и действующие лица индийской философии и религии). В книге изредка автор использует и имя Брамы, но это никого не должно беспокоить. Для успокоения слишком ревнивых почитателей Брахмы, приведу соответствующий нашему случаю комментарий, греющий их сердце: