Читаем Бхагавад-гита как она есть полностью

Находясь в сердце всех живых существ как Сверхдуша, Господь Кришна понимал, что переживал в эти минуты Арджуна. Употребленное в предыдущем стихе имя Господа (Хришикеша) указывает на то, что Ему было известно все. Не менее важно и то, что Арджуна назван здесь Партхой, сыном Кунти (Притхи). Как друг Арджуны, Кришна хотел сообщить ему, что Он согласился стать его колесничим потому, что Арджуна был сыном Притхи, сестры отца Кришны, Васудевы. Что же имел в виду Кришна, когда, обращаясь к Арджуне, сказал: «Взгляни на Куру»? Неужели Арджуна изменит свое намерение и откажется участвовать в битве? Кришна не ожидал такого от Своего двоюродного брата, сына Притхи. Так в дружеской шутке Господь предсказал ту перемену, которая должна была произойти в настроении Арджуны.

Бг 1.26

татрапашйат стхитан партхах

питрн атха питамахан

ачарйан матулан бхратрн

путран паутран сакхимс татха

швашуран сухрдаш чаива

сенайор убхайор апи

татра — там;  апашйат — увидел;  стхитан — стоящих;  партхах — Арджуна;  питрн — отцов;  атха — также;  питамахан — дедов;  ачарйан — учителей;  матулан — дядьев по матери;  бхратрн — братьев; путран — сыновей;  паутран — внуков;  сакхин — друзей;  татха — также;  швашуран — тестей;  сухрдах — доброжелателей;  ча — также;  эва — безусловно;  сенайох — армий;  убхайох — обеих (враждующих сторон); апи — также.

Стоя между двумя армиями, Арджуна увидел в их рядах своих отцов, дедов, учителей, дядьев по матери, братьев, сыновей, внуков, друзей, а также тестей и доброжелателей.

Комментарий: 

Арджуна увидел на поле битвы всех своих родственников. Он увидел Бхуришраву, который был ровесником его отца, деда Бхишму и деда Сомадатту, учителей Дроначарью и Крипачарью, дядьев с материнской стороны — Шалью и Шакуни, своих братьев — Дурьйодхану и других, сыновей, таких как Лакшмана, друзей (Ашваттхаму и прочих), доброжелателей, например Критаварму, и многих других. Одним словом, он увидел обе армии, в рядах которых было очень много его близких.

Бг 1.27

тан самикшйа са каунтейах

сарван бандхун авастхитан

крпайа парайавишто

вишиданн идам абравит

тан — их;  самикшйа — увидев;  сах — он;  каунтейах — сын Кунти;  сарван — всех;  бандхун — родственников;  авастхитан — находящихся;  крпайа — состраданием;  парайа — огромным;  авиштах — преисполненный;  вишидан — сокрушающийся;  идам — это;  абравит — сказал.

Когда сын Кунти, Арджуна, увидел на поле битвы всех своих друзей и родственников, сердце его преисполнилось состраданием. Подавленный, он произнес такие слова.

Бг 1.28

арджуна увача

дрштвемам сва-джанам кршна

йуйутсум самупастхитам

сиданти мама гатрани

мукхам ча паришушйати

арджунах увача — Арджуна сказал;  дрштва — увидев;  имам — эту;  сва-джанам — родню;  кршна — о Кришна;  йуйутсум — воинственно настроенную;  самупастхитам — расположенную;  сиданти — дрожат; мама — мои;  гатрани — члены тела;  мукхам — рот;  ча — и;  паришушйати — пересыхает.

Арджуна сказал: О Кришна, видя перед собой друзей и родственников, горящих желанием сражаться, я чувствую, как у меня подкашиваются ноги, а во рту пересыхает.

Комментарий: 

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже