Читаем Бхагавад-гита как она есть полностью

маранад атиричйате

акиртим — позор;  ча — также;  апи — ведь;  бхутани — люди;  катхайишйанти — будут говорить;  те — о тебе;  авйайам — вечный;  самбхавитасйа — уважаемого человека;  ча — также;  акиртих — бесчестье; маранат — смерть;  атиричйате — превосходит.

Во все времена люди будут говорить о твоем позоре, а для человека с именем бесчестье хуже смерти.

Комментарий: 

Разговаривая с Арджуной как друг и как философ, Господь Кришна выносит сейчас окончательное суждение о решении Арджуны уклониться от участия в битве. «Арджуна, — говорит Господь, — если ты покинешь поле боя еще до начала сражения, люди назовут тебя трусом. Если же тебе все равно, что скажут люди, и ты думаешь только о том, как спасти свою жизнь, то Мой тебе совет: лучше погибни в сражении. Для такого уважаемого человека, как ты, позор хуже смерти. Поэтому, чем бежать, спасая свою жизнь, лучше умри на поле боя. Это избавит тебя от позора, которым ты покроешь себя, если злоупотребишь Моей дружбой, и позволит сохранить свое доброе имя».

Итак, Господь велит Арджуне биться насмерть и не отступать.

Бг 2.35

бхайад ранад упаратам

мамсйанте твам маха-ратхах

йешам ча твам баху-мато

бхутва йасйаси лагхавам

бхайат — из страха;  ранат — от боя;  упаратам — отказавшегося;  мамсйанте — будут считать;  твам — тебя;  маха-ратхах — великие военачальники;  йешам — которых;  ча — также;  твам — ты;  баху-матах — уважаемый;  бхутва — побывав;  йасйаси — придешь;  лагхавам — к ничтожности.

Великие военачальники, которые были о тебе столь высокого мнения, решат, что только страх заставил тебя покинуть поле боя, и сочтут тебя ничтожеством.

Комментарий: 

Господь Кришна продолжает увещевать Арджуну: «Не рассчитывай, что такие великие воины, как Дурьйодхана, Карна и другие твои ровесники, поверят, будто ты отказался сражаться из жалости к братьям и деду. Они скажут, что ты это сделал из страха за собственную жизнь. Так ты навсегда лишишься их уважения».

Бг 2.36

авачйа-вадамш ча бахун

вадишйанти тавахитах

ниндантас тава самартхйам

тато духкхатарам ну ким

авачйа — злые;  вадан — (лживые) речи;  ча — также;  бахун — многие;  вадишйанти — скажут;  тава — твои;  ахитах — враги;  ниндантах — осмеивающие;  тава — твою;  самартхйам — способность;  татах — того;  духкха-тарам — мучительнее;  ну — же;  ким — что (может быть).

Враги станут хулить тебя и смеяться над твоей немощью. Что может быть мучительней этого?

Комментарий: 

Сначала Господь Кришна был поражен неуместным призывом Арджуны к состраданию и назвал его чувства недостойными ариев. Теперь с помощью многочисленных доводов Он доказал, что был прав в оценке ложного сострадания Арджуны.

Бг 2.37

хато ва прапсйаси сваргам

джитва ва бхокшйасе махим

тасмад уттиштха каунтейа

йуддхайа крта-нишчайах

хатах — убитый;  ва — либо;  прапсйаси — обретешь;  сваргам — райское царство;  джитва — победив;  ва — или;  бхокшйасе — будешь наслаждаться;  махим — миром;  тасмат — поэтому;  уттиштха — вставай; каунтейа — о сын Кунти;  йуддхайа — для битвы;  крта — неуклонна;  нишчайах — тот, чья решимость.

О сын Кунти, либо ты погибнешь в бою и достигнешь райских планет, либо победишь и будешь наслаждаться земным царством. Поэтому наберись решимости, встань и сражайся!

Комментарий: 

Хотя Арджуна не был уверен в победе, ему все равно следовало сражаться, ибо даже если он погибнет в бою, то вознесется на райские планеты.

Бг 2.38

сукха-духкхе саме кртва

лабхалабхау джайаджайау

тато йуддхайа йуджйасва

наивам папам авапсйаси

сукха — счастье;  духкхе — и горе;  саме — одинаковые;  кртва — сделав;  лабха-алабхау — потерю и приобретение;  джайа-аджайау — победу и поражение;  татах — потому;  йуддхайа — для битвы; йуджйасва — сражайся;  на — не;  эвам — так;  папам — результат греха;  авапсйаси — обретешь.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже