Стр. 56. "Мisеrеrе"
— здесь: ария из оперы Дж. Верди (1813–1901) «Трубадур», написанная на латинский текст 50-го псалма царя Давида (Библия).Стр. 57. …служил дворянским заседателем… до появления становых приставов…
— то есть до 1837 года, когда земский суд (уездная полиция) был реорганизован и выборные должности дворянских заседателей заменены становыми приставами, назначавшимися губернатором.Стр. 58. …дразнили… фофаном…
— то есть простофилей, дураком, разиней.…не опоздай он к секретарю… ничего бы этого не было.
— То есть Терпибедова не отдали бы под суд, успей он дать взятку.Стр. 60. …запрещенный поп-с.
— Запрещение отправлять церковную службу и требы (временно или с отрешением от должности) налагалось на духовных лиц церковным судом за преступления по должности или за клевету.Стр. 61. …венё-зиси!
— иди сюда! (франц. — venez-ici!).Только прежде я ее Монрепо прозывал, а нынче Монсуфрансом зову… иерей-то, называет это благорастворением воздухов!
— Монрепо — мой отдых (франц. — mon repos); использовано Салтыковым в "Убежище Монрепо"; (т. 6, наст. изд.); Монсуфранс — мое страдание (искаж. франц. — ma souffrance). Благорастворение воздухов — выражение из молитвы "О благорастворении воздухов, о изобилии плодов земных и временах мирных…". Употребляется в значениях: тишина и спокойствие; чудесная погода.Стр. 62. …перметте бонжур!
— Позвольте, здравствуйте! (франц. — permettez, bonjour!).В терпении хотим стяжать души наши…
— перифраз евангельского текста: "Терпением вашим спасайте души ваши" (Лука, XXI, 19).Стр. 63. Долгогривые — они ведь… примеры-то эти были!
— Намек на то, что из духовного сословия — долгогривые — вышел ряд деятелей революционной демократии, в частности Чернышевский и Добролюбов.Стр. 64. …пошлость… вызывает… поползновения к прозелитизму…
— Прозелитизм — подражание, усвоение.Стр. 74. …кассы… когда ж это видано?
— Ссудно-сберегательные кассы наряду с другими хозяйственными и финансовыми ассоциациями в начале 70-х годов широко распространились в рабочей среде благодаря народнической интеллигенции.Стр. 75. Коль славен… это, значит, в Сионе-с!
— "Коль славен наш господь в Сионе…" — один из христианских, в том числе и православных гимнов. В царской России имел также значение государственного национального гимна наравне с "Боже царя храни…".ПЕРЕПИСКА
Впервые — журн. "Отечественные записки", 1873, № 12.
Сатирическая критика «благонамеренности» и "благонамеренных речей" дается в очерке «Переписка» на материале деятельности новых судебных учреждений, введенных реформой 1864 года.
В центре очерка — фигура Батищева — образ прокурорской власти и Ерофеева — образ нового сословия, присяжных поверенных, адвокатуры. Прокуроры — "излюбленные люди закона" — представляли идею государственности и защищали "государственный союз"; адвокаты совмещали в своей деятельности "элементы публичный и частный", прокурор находился на "казенной службе" и получал жалованье. Вознаграждение труда адвокатов формально определялось таксою, но практически зависело от договоренности с клиентом. Все эти стороны нового устройства судебного дела сатирически освещены в очерке.
Главное внимание писатель уделяет Батищеву и его прокурорскому усердию в раскрытии дела о "тайном обществе", которое он расследует с таким рвением не потому, что озабочен защитой «основ» и "краеугольных камней", а потому, что надеется продвинуть этим делом свою служебную карьеру.
Стр. 77. Клепер
— очень дорогая порода выездных лошадей.Стр. 78. Не потому должен быть наказан преступник, что этого требует безопасность общества или величие закона, но потому, что об этом вопиет сама злая воля…
— Сатирически критикуется одно из главных положений идеалистической философии права и буржуазного уголовного законодательства: "преступление есть <…> проявление злой человеческой воли".