Сообразив, что ей вообще-то ничего не полагается знать о его схватке с Китайским Воришкой, Кит пожала плечами:
- О, вы просто несколько раз до неё дотрагивались.
Объяснение прозвучало неубедительно даже для ушей Кит. Хьюго повернулся и впился в неё ещё более пристальным взглядом, и, к своему ужасу, девушка почувствовала, что заливается стыдливым румянцем.
- Ой! - воскликнула она, спешно выискивая, чем бы отвлечь внимание спутника. – Осторожней, там собака!
- Собака нам вряд ли помешает, учитывая, что она сидит на цепи, - сухо бросил мистер Девениш.
Кит пропустила язвительную реплику мимо ушей:
- Ой, я не заметила цепи. Просто я очень люблю собак.
Румянец на щеках усилился, и Кит понадеялась, что Хьюго спишет всё на её ошибку. Пропади он пропадом! Обычно мужчинам не удавалось так легко смутить её.
- Должно быть, вам нелегко приходилось за границей. Насколько мне известно, в некоторых азиатских странах собак считают изысканным деликатесом.
Кит знала об этом не понаслышке, в своё время она спасла от жестокой судьбы не одно несчастное создание, но его грубые слова дали ей тот самый удобный предлог, который она так лихорадочно искала.
- О, мистер Девениш, какой ужас! - жеманно взвизгнула она. – Есть бедных собачек! О! Мне нехорошо от одной только мысли об этом!
Кит закрыла лицо платком.
- Кошмар, просто кошмар, - выразительно вздрагивая, время от времени причитала она, ожидая, пока сойдёт румянец, и борясь теперь уже с подступающим смехом.
Когда внимание Хьюго отвлёк кучер, пытавшийся развернуться на слишком узкой дорожке, Кит украдкой поглядела на спутника и решила, что его ничуть не обманули её наигранные терзания в духе истинной леди. Поскольку мистер Девениш был слишком хорошо воспитан, чтобы назвать спутницу врушкой, у него не оставалось другого выхода, кроме как смириться, что подтверждали и его поджатые губы. Он покосился на Кит, метнув в неё обвиняющий взгляд серых глаз, и она торопливо прикрыла улыбку платком, издав короткий душераздирающий стон, чтобы подразнить его.
Кит тут же заметила, как мистер Девениш ещё крепче сжал губы. Красивые, кстати, губы. Не то чтобы её это хоть капельку интересовало.
Вскоре они въехали в Гайд-парк, и Кит наконец прекратила театрально ужасаться печальной участи заморских собак и села поудобнее, чтобы на других посмотреть и себя показать, что и являлось истинной целью всех приезжающих на прогулку в Гайд-парк.
Хьюго искоса наблюдал, как мисс Синглтон отнимает платок от лица, являя миру пару сверкающих любопытных голубых глаз. Без единого признака страданий, которые она, предположительно, испытывала последние десять минут. И с крайне подозрительным затаённым блеском в глубине этих самых глаз.
Женщины обычно не потешались над Хьюго. Он к этому не привык, но, как оказалось, ему даже нравилось её поддразнивание. Его губы дёрнулись в лёгкой усмешке при воспоминании о том, с каким изяществом она уклонялась от вопросов, ловко держа его на расстоянии своим притворным ужасом.
Подумать только, а он ещё когда-то считал её простушкой и жуткой занудой. Маленькая озорница обвела его вокруг пальца. На пару секунд он и вправду почувствовал себя виноватым за жестокий вопрос о собаках. Хьюго хотелось застать её врасплох и попытаться выведать какие-нибудь подробности из её таинственного прошлого, но она разрушила его планы. И теперь украдкой посмеивалась над ним.
Нахальная девчонка. Выпороть бы её хорошенько! И он испытывал непреодолимое желание заняться её воспитанием. Хотя нет, чего он непреодолимо желал, так это...
Нет! Проклятие! Ему вовсе не хочется её поцеловать!
И потом, он не флиртует с великосветскими дамами. Они его решительно не интересуют. Все без исключения!
Не то чтобы это было вообще возможно здесь, на людях. Особенно учитывая, что прямо за их спиной сидят Гриффин и её горничная.
Внезапно он осознал, что сзади доносится активное перешёптывание. Служанка, несомненно, была очень даже хорошенькой, но застёгнутый на все пуговицы наряд полностью закрывал её от подбородка до запястий и лодыжек. Добродетельная дама до кончиков ногтей. Она тряхнула головой и одарила Хьюго и его слугу таким взглядом, который дамы обычно приберегают для тараканов и крыс. Оскорблённая добродетельная дама.
Хьюго позабавило презрение горничной. Женщины её сословия обычно смотрели на него, как и на его высокого, хорошо сложенного грума, несколько по-другому.
И хотя Гриффин был не из болтливых, тем не менее доносившийся из-за спины голос, чрезвычайно походивший на голос его слуги, явно говорил за двоих. Служанка же, в свою очередь, вела себя так, словно слегка приболела: за всю поездку Хьюго услышал от неё лишь повторяющееся время от времени хмыканье да пару раз раздавшееся фырканье, весьма похожее на издевательскую насмешку.
Гриффин зря терял время.
Хьюго перевёл лошадей с рыси на шаг. Движение здесь было не таким оживлённым, как на улицах, но почти таким же хаотичным. Чудесная погода выманила наружу немало людей, хотя время для светского променада ещё не наступило.