— Мэрил, Ли Энн — это ребенок, а не проблема, — нахмурился Фил. — Я очень хочу стать для нее вторым отцом, и мне кажется, что и Дэни готова помочь Брэнду в воспитании дочери. Тебе и Брэнду необходимо просто принять как должное, что вы являетесь родителями этой несчастной маленькой девочки со сложным характером, и постараться понять, что может сделать ее счастливой.
Фил говорил очень серьезно, и Брэнду показалось, что ему небезразлична судьба девочки.
— Либо ты не разобрался в ситуации, либо не придаешь значения тому, что наши матери исковеркали психику нашей дочери. Моя мать ненавидит футбол и поэтому внушает Ли Энн, что она тоже должна его ненавидеть. Мать Мэрил хочет только одного: чтобы мы опять сошлись с ее дочерью, поэтому она внушает Ли Энн, что она должна ненавидеть нас обоих, потому что мы разрушили ее счастливый дом. — Брэнд замолчал, встретив внимательный взгляд Фила. — Да, я знаю, что мог бы бороться упорнее, а Мэрил не следовало бросать дочь. Теперь ты понимаешь, мой друг, какого угрюмого, пропитанного ненавистью ребенка ты называешь «несчастной маленькой девочкой со сложным характером». — Брэнд расстроенно почесал бровь.
— Дорогой, мы можем попытаться переубедить ее, — вмешалась в разговор Дэни. — Ведь здесь нет ее бабушек, которые подрывают твой авторитет. — Она нежно погладила мужа по спине. Эти простые ласки всегда успокаивали его.
— После свадьбы Ли Энн будет жить с вами? — Задавая этот вопрос, Брэнд боялся услышать, что Ли Энн останется жить в его доме.
— Мы думаем, что Ли Энн будет жить с нами, — ответил Фил. Мэрил молча смотрела в окно. — Дэни, почему бы вам не показать Мэрил дом и окрестности, — предложил он. — По дороге она мне рассказывала, какое здесь великолепное озеро. А мы с Брэндом немного поболтаем.
Дэни встала и предложила Мэрил прогуляться. После их ухода Брэнд подошел к бару и налил в два стакана виски. Он протянул стакан Филу, сел на свое место и внимательно посмотрел на него.
— Извини, Брэнд. Я даже не предполагал, что Ли Энн так плохо относится к тебе, до тех пор пока она не устроила сегодня утром истерику, когда мы ей сообщили, что она едет к тебе. Не могли же мы оставить ее с незнакомой домработницей и уехать в свадебный круиз! А Мэрил не хочет его откладывать. Мы взяли бы с собой и девочку, но Мэрил не сможет заботиться о нас двоих, тем более в одной каюте. — Фил отпил из своего стакана.
— Как долго продлится ваше путешествие? Мэрил не посчитала нужным сообщить об этом Дэни, когда уговаривала взять Ли Энн к нам.
— Полтора месяца.
Брэнда аж передернуло, и он выругался. Залпом осушив стакан, он подошел к бару и налил себе еще порцию.
— Слушай, мы можем никуда не уезжать. Правда, Мэрил запланировала свадьбу на второй день нашего путешествия.
— Нет. Вы оба заслуживаете счастья. Единственное, что меня беспокоит, как Дэни сможет справиться с испорченной мрачной падчерицей. Ведь у нас тоже медовый месяц, вообще-то говоря.
— Мэрил говорила, что с вами живет ваш сын. Ли Энн может понравиться то, что у нее появился друг, с которым можно поиграть.
— Дэйву — почти двенадцать. К тому же не думаю, что им будет интересно вместе.
— Я слышал, как Ли Энн говорила, что ей хочется братика или сестру.
— Это неудивительно. Ведь миссис Шеридан наверняка в красках расписала ей, какая замечательная жизнь у нее была бы, если бы папа с мамой вернулись друг к другу и подарили ей братишку или сестренку. — Брэнд помолчал. — А может быть, вам с Мэрил стоит подумать о том, чтобы завести ребенка?
Брэнд пожалел, что вообще заговорил об этом, когда прочитал боль в глазах Фила. Но Фил только пожал плечами:
— Мы можем зачать ребенка лишь в кабинете врача. Я не стерилен, но я импотент. Мэрил клянется, что она не скучает по настоящему сексу, но я знаю, как ей тяжело. Если все будет нормально, то мы, возможно, и попробуем этим заняться через пару лет. Она ведь будет еще молода, как ты думаешь?
Брэнду хотелось напомнить Филу, какой отвратительной матерью она стала для уже имеющегося ребенка, но потом он подумал, что, пожалуй, не стоит развивать эту тему.
— Я не знаю. Моя мать родила меня, когда ей было почти сорок.
Фил откашлялся, пробежал глазами по комнате и наконец в упор посмотрел на Брэнда.
— Слушай, я не хочу совать нос не в свое дело, но я всегда считал тебя своим другом. Ты был женат на Мэрил почти два года. Ты знал, что мы были любовниками до той аварии, после которой я стал калекой?
— Да, я знал об этом. Черт побери, ты чуть не убил ее, отшив тогда. Она много говорила о тебе. Мы были близкими друзьями, до тех пор пока не совершили ошибку и не связали себя узами брака. — Брэнд не понимал, куда клонит Фил.
— Знаешь, может быть, моя память играет со мной злую шутку, но я до сих пор помню, какой сексуальной и чувственной была Мэрил. Теперь же она клянется, что ей… Господи, мне трудно об этом говорить. — Фил замолчал и допил виски. — Как ты думаешь, может Мэрил быть счастлива без полноценной сексуальной жизни?