— Да. Еще куча дел надо сделать для обследования, — ответила я, думая про себя: «И найти моего отца».
Он выгнул бровь, глядя на меня.
— На территории Блэквуда?
— Ну, у меня есть подписанный бланк разрешения и все такое, — ответила я, улыбаясь.
— Я так и думал, что ты это скажешь, — вздохнул он. — Что будет, когда ты столкнешься с другим диким кабаном?
— Я пристрелю его.
— Из какого пистолета? Я осмотрел твои вещи.
— Черт, — вырвалось у меня.
Шериф Кроу не ответил мне по поводу моей машины, в бардачке которой как бы случайно у меня лежал пистолет, и Гаррет был прав. Я нахмурилась:
— Не копайся в моих вещах.
— Я подумал, что это будет справедливо, раз уж ты прогулялась по дому и спустилась по лестнице, — проговорил он, крепче сжав мое колено, и окинул меня понимающим взглядом. — И я знаю, что ты пыталась проникнуть в мою комнату, пока я работал в библиотеке.
Как он узнал?
— Я просто, эм...
— Правильно, — он положил мою ногу на кровать и встал. — Так что думаю, что имел право проверить твой рюкзак. Очевидно, тебе нужно больше воды и оружие.
Несколько верхних пуговиц его рубашки были расстегнуты, сквозь них выглядывали темные волосы.
— У меня был нож.
— Да, это тебе очень помогло.
— Я куплю что-нибудь еще в городе, — ответила я, пожимая плечами, и осмотрела его поношенные джинсы, оценивая то, как они сидели на его худощавых бедрах. Даже то, как он стоял, казалось почему-то мужественным.
— Тебе и не нужно. У меня есть 45-й (прим. пистолет 45-го калибра), могу одолжить его тебе на время.
— Правда?
Это ускорило бы мои изыскания. Одним поводом для беспокойства меньше.
— Да, только не потеряй его. Я достану его из сейфа, как только ты будешь готова вернуться туда.
— Спасибо.
— Не за что, — он переминался с ноги на ногу, явно испытывая неловкость от моей благодарности.
— Думаю, что завтра я смогу немного прогуляться.
— Ещё нет, — ответил он, нахмурив брови. — Ты еще недостаточно оправилась.
— Я не пойду далеко, — усмехнулась я. — И что это за новообретенная любовь к моей компании?
Он нахмурился.
— Не мечтай. Я просто не хочу, чтобы тебе снова стало хуже, а потом ты провела здесь ещё две недели.
— Ну я тоже не хочу, — ответила я, сморщив нос. — Я бы, наверное, умерла с голоду от твоей стряпни.
На его лице появилась ухмылка, и мне на сердце стало теплее от наших не совсем дружеских шуточек.
— Я рад, что мы поняли друг друга.
Он повернулся, чтобы уйти, затем остановился, как будто неуверенный.
— Рыжая?
— Да? — отозвалась я, свешивая ноги с кровати, чтобы проверить подвижность ноги.
— Я просто...
Я уставилась ему в спину.
— Да?
Он покачал головой.
— Ничего. Увидимся за ужином.
Он зашагал прочь, его шаги громко удалялись вниз по лестнице.
Остаток дня я провела, прохаживаясь по дому и радуясь выздоровлению своей ноги. Она была слабее, но после снятия швов каждое движение стало даваться легче. Остановившись перед дверью Гаррета, я уставилась на неё, гадая, что он хранил внутри. Я не была большим специалистом по вскрытию замков, особенно учитывая, что у двери была старинная ручка и конструкция, для которой требовался настоящий ключ.
Подергав ручку, я обнаружила, что она снова заперта, и вздохнула. На этот раз, однако, я заметила свет в замочной скважине. Его комната выходила окнами на запад, сквозь них лилось послеполуденное солнце. Если бы стемнело и свет не бил в глаза, может быть, я смогла бы заглянуть внутрь.
Я остановилась и затаила дыхание, прислушиваясь к Гаррету. В доме ничего не двигалось. Я представила, как он запирается в своей библиотеке, склонившись над книгой, его темные локоны заправлены за уши, когда он сосредоточен на каждом точном штрихе и росчерке чернил. Опустившись на колени, я наклонилась вперед и заглянула в замочную скважину. Свет ослепил меня, так что мне пришлось откинуться назад.
— Черт, — прошептала я себе и решила посидеть и подождать, пока угол наклона солнца не станет терпимым. Каждое мгновение я рисковала быть обнаруженной, но я бы услышала, как приближается Гаррет. Я внимательно прислушивалась и ждала, когда стемнеет. Спустя время, что показалось мне вечностью, солнце скрылось и стало терпимым настолько, чтобы я смогла заглянуть внутрь. Через некоторое время мои глаза привыкли, и я мельком увидела большую кровать, широкое окно и что-то, висящее на стене. Я прищурилась и наклонилась вперед, прижавшись лбом к дверной ручке. Что это было?
Повернувшись в сторону, я получила лучший обзор стены. Верёвка. У него были различные мотки веревки, висящие на какой-то стойке. Я не могла видеть остальную часть, только край. Я присела на корточки. Какого хрена?
Шум и стук заставил меня вскочить на ноги и быстрым шагом направиться обратно в свою комнату. Если бы он поймал меня, я не была уверена, что бы он сделал, но у меня была идея, основанная на том, что он держал под рукой в своей спальне. Мысль о том, что я буду привязана к его кровати, вызвала у меня трепет, когда я должна была испытывать отвращение или страх. «Что с тобой не так?»