Яростный стук стал громче, когда я подошла к лестнице. Я остановилась. Звук был знакомым — кто-то стучал в парадную дверь. Я поспешила вниз по ступеням, моя левая нога болела в знак протеста. Поскольку Гаррета не было видно, я встала на цыпочки и выглянула в глазок.
— Блин! — я плюхнулась обратно на пятки.
— Я знаю, что она там. Откройте! — доктор Столлингс постучал в тяжелую дверь, но она лишь слегка задребезжала.
Дверь библиотеки была открыта, и я не видела там Гаррета вообще. Успокоив дыхание, я повернула засов на двери и открыла её.
Доктор Столлингс ворвался и заключил меня в объятия, драматично подняв на руки.
— Что случилось? Ты в порядке? Шериф не хотел давать мне никакой информации. Я ужасно волновался. Они причинили тебе боль? — засыпал он меня вопросами, а затем покрыл горячими поцелуями мои щеки.
Я съёжилась и оттолкнула его.
— Я в порядке. Клянусь. Они хорошо заботились обо мне.
Он поставил меня на ноги и оглядел фойе.
— Они держали тебя взаперти в этом ужасном доме?
Я нахмурилась. За последние пару недель я привыкла, дом стал нравиться мне гораздо больше. Но, проследив за его взглядом на потрепанный ковер и пыльную люстру, я поняла, к чему он клонит.
— Я осталась, потому что меня здесь лечили. На самом деле, так было нужно. Недалеко отсюда на меня напали кабаны.
— Ты здесь с кем?
— Владелец недвижимости. Он где-то здесь.
— Он прикасался к тебе? — он собственнически провел рукой по моим волосам.
— Что? Нет. Это он спас меня в лесу и зашил, — я указала на свою ногу.
Он опустился на колени и провел руками по заживающим ранам.
— Ты моя бедняжка, — проговорил он. Когда его губы коснулись моей кожи, мне пришлось бороться с желанием ударить его коленом в лицо.
Его чисто выбритая челюсть касалась моей кожи, когда он осыпал меня поцелуями до колена, а затем выше. Я сделала шаг назад.
— Я в порядке. Честное слово.
Он поднялся на ноги.
— Думаю, тебе следует вернуться со мной.
— Нет, — ответила я более резко, чем намеревалась.
Его озабоченный взгляд превратился в сердитый, и он сделал шаг ко мне.
— Я думаю, что это было слишком для тебя. Ты можешь вернуться к исследованию во время летних каникул.
— Но я уже так продвинулась, — я заставила себя придвинуться к нему поближе. — Моя нога почти зажила, и я уже нашла место для раскопок, многообещающее.
Проведя руками по его шерстяному пальто спереди, я посмотрела ему в глаза и попыталась выглядеть соблазнительно.
Он схватил меня за талию и прижал к себе, его эрекция уперлась мне в живот.
— Может быть, вернешься всего на неделю, чтобы мы вдвоем могли наверстать упущенное?
Я позволила ему поцеловать меня, его губы были неуклюжими и требовательными. Закрыв глаза, я представила, как умелый язык Гаррета проникает в мой рот, его руки блуждают по моей заднице. Вместо гладкой кожи доктора Столлингса я хотела чувствовать жесткую бороду Гаррета.
Кто-то прокашлялся рядом. Доктор Столлингс отпустил меня и попятился. Я вытерла его слюну со своих губ тыльной стороной ладони.
— Кто ты, черт возьми, такой и что ты делаешь в моем доме?
От ледяного тона Гаррета у меня по коже побежали мурашки.
— Я профессор, научный руководитель Элизы, — выпятил грудь тот. — Я приехал, чтобы проверить, как она.
— Я видел, как ты проверял, — Гаррет подошел ко мне, его челюсть сжалась в яростную линию. — Методы преподавания, безусловно, изменились с тех пор, как я был студентом.
— Я… ах, это не ваше дело, — буркнул он и попытался свысока взглянуть на Гаррета, но доктор Столлингс был на добрых три дюйма ниже, так что это не совсем сработало.
— В моем доме всё моё дело, — ответил Гаррет положив руку мне на поясницу, и от его прикосновения по моей коже разлилось тепло.
Профессор Столлингс посмотрел на руку Гаррета, когда она скользнула мне за спину.
— Элиза, ты вернешься со мной.
— Я еще не закончила. До несчастного случая я обследовала только одно место. Мне нужно больше времени.
Он покачал головой, притворная грусть скривила его губы в хмурой гримасе.
— Я боюсь, что для тебя просто слишком опасно находиться здесь одной. Я не могу обещать финансирование такой опасной экспедиции.
У меня упало сердце.
— Ты угрожаешь лишить её финансирования, чтобы держать в узде? — Гаррет рассмеялся. — Это и есть твоя игра, упиваешься властью?
— Я ничего подобного не делал, — прищурился доктор Столлингс. — Она чуть не погибла, пытаясь обследовать эту местность. Я думаю, что для неё будет лучше подождать всего лишь до лета, когда она сможет провести разведку в безопасных условиях.
— И, дай угадаю, ты собираешься сопровождать её летом?
— Да. Тогда я освобожусь и смогу помогать ей.
— Помогать, да? — Гарретт цокнул языком. — Я надеюсь, ты не собираешься целовать её так же, как минуту назад. Смотреть на эту хрень было довольно противно. Так что я даже представить себе не могу, каким неуклюжим дураком ты был бы, пытаясь найти её клитор.
Сердитое лицо доктора Столлингса приобрело оттенок красного, а я пожелала, чтобы половицы разверзлись и поглотили меня.
Мне нужно было разрядить обстановку.