Читаем Блэквуд полностью

Крик пробудил меня от беспокойного сна. Я моргнула, просыпаясь, и уставилась в окно. Мне это показалось? В доме стояла тишина, и легкий ветерок шелестел ветвями ближайших к дому деревьев. За стеклом была ясная холодная ночь. Я вгляделась в желтые осколки луны, падающие на лес. Может быть, мне это приснилось, остатки моей ночи в Блэквуде. Я взглянула на дверь. Не было никакого способа узнать, заперта ли она по-прежнему, но тот факт, что Гаррет не маячил в открытом дверном проеме, по крайней мере, немного успокаивал.

Я снова легла в постель и проанализировала то, что произошло между нами всего несколько часов назад. Он пытался предупредить меня, сказать мне, кто он на самом деле. Я не слушала. Мне следовало сосредоточиться на том, чтобы найти своего отца, поискать больше улик в доме или задать правильные вопросы для получения дополнительной информации. Вместо этого я вела себя как сучка в течке.

Но даже когда я ругала себя, я представляла его, как он упал на колени и подарил мне оргазм, который пронзил меня до самых глубоких мест. Но тогда он был жесток. Я повернулась на бок и уставилась в ночь. Гаррет Блэквуд был загадкой. Той, которую мне нужно было решить, если это поможет мне узнать, что случилось с моим отцом.

Впервые в жизни я пожалела, что моя потребность в разгадывании загадок была так жестко заложена в моей ДНК. С другой стороны, я не могла бороться с природой. Мой отец был частным детективом, а мама работала младшим техником на месте преступления в Тьюпело. Они познакомились на работе. Это было у меня в крови. Я не могла сдаться, каким бы угрожающим ни было мое окружение. Я была в долгу перед отцом, чтобы узнать правду.

С вновь обретенной решимостью я улеглась в постель и закрыла глаза.

Моя кровь похолодела, когда крик раздался снова, отчаянный и полный ужаса. Это не сон. Я сбросила одеяло и поспешила к комоду. Дрожащими руками я вытащила пару джинсов, свитер и несколько носков. Быстро одевшись, я схватила свое красное пальто и сбежала вниз по лестнице так быстро, как только позволяла моя нога.

Мой рюкзак стоял в фойе. Я расстегнула молнию, когда еще один вопль прорезал воздух, заставив меня стиснуть зубы. Я схватила фонарик из сумки, натянула ботинки, затем бросилась на кухню за ножом. На глаза попался большой нож для разделывания мяса. Я схватила его и выскочила через заднюю дверь в холодную темноту.

Еще один крик. Я проследила за звуком сквозь деревья слева от меня. Мое дыхание вырвалось белым шлейфом, когда я побежала трусцой к линии деревьев, моя нога уже болела. Это не имело значения. Я не остановлюсь, пока не найду женщину, чьи крики преследовали меня в ночных кошмарах.

Перистые облака проплывали мимо луны, но диск сиял достаточно ярко, чтобы направлять мои шаги по упавшим бревнам и вокруг зарослей ежевики. Женщина не могла быть далеко. Ее крики были оглушающе громкими, и мне казалось, что я увижу ее в любую минуту, когда я бежала в темный лес. Прохладный воздух обжег мою обнаженную кожу, но я поспешила вперед, большой нож был удобно устроен у меня на боку.

Что-то белое промелькнуло между деревьями, и я замерла, пытаясь разглядеть это. Я могла видеть только обрывки, но я знала, что это была женщина, спасающая свою жизнь. Что преследовало её? Холодок пробежал по мне, когда я на мгновение задумалась, не была ли она призраком Лилиан. Я прогнала эту мысль прочь. Эта женщина была настоящей, хруст веток и листьев под её ногами был таким же уверенным, как мои собственные шаги.

Я снова двинулась вперед, пробегая по неровной местности и не обращая внимания на постоянную боль, которая пронзала мою ногу. Добраться до неё, спасти её — это всё, о чем я могла думать. Она двинулась вправо от меня, и я изменила направление, чтобы перехватить её.

Я ускорила шаг, когда её призрачная фигура приблизилась. Что она делала здесь, на холоде?

Движение слева застало меня врасплох. Темная фигура неслась сквозь деревья с сумасшедшей скоростью.

Я ахнула, когда темная фигура настигла её. Её крик был подобен лезвию ножа, как будто меня ударили им в живот, и я побежала так быстро, как только могла.

Держа нож наготове, я, наконец, подобралась достаточно близко, чтобы снова увидеть белое платье. Я сильно моргнула, подходя поближе, и замедлила шаги. Мужчина сел на нее сверху и прижал её запястья к гниющим листьям. Я не могла ошибиться в том, что видела — длинные волосы, крепкое телосложение.

Гаррет Блэквуд.

<p><strong>Глава 14</strong></p>

Низкий рык Гаррета, такой же дикий, как у любого животного, прокатился по темному лесу. Я скользнула за ближайшее дерево и попыталась обдумать свой следующий ход. Мне нужно было напасть, бросить в него что-нибудь. Может быть, какой-то отвлекающий маневр? Я наклонилась и подняла сосновую шишку.

— Гаррет, пожалуйста... — протянул женский прерывающийся голос. Запыхавшаяся женщина с трудом переводила дыхание.

— Заткни свой рот.

Он дал ей пощечину, звонкую как выстрел. Я схватила сосновую шишку и стала ждать своего шанса бросить её достаточно далеко, чтобы отвлечь его внимание от женщины.

Перейти на страницу:

Все книги серии Блэквуд

Похожие книги

Связанные долгом
Связанные долгом

Данте Босс Кавалларо. Его жена умерла четыре года назад. Находящемуся в шаге от того, чтобы стать самым молодым главой семьи в истории чикагской мафии, Данте нужна новая жена, и для этой роли была выбрана Валентина.Валентина тоже потеряла мужа, но ее первый брак всегда был лишь видимостью. В восемнадцать она согласилась выйти замуж за Антонио для того, чтобы скрыть правду: Антонио был геем и любил чужака. Даже после его смерти она хранила эту тайну. Не только для того, чтобы сберечь честь покойного, но и ради своей безопасности. Теперь же, когда ей придется выйти замуж за Данте, ее за́мок лжи под угрозой разрушения.Данте всего тридцать шесть, но его уже боятся и уважают в Синдикате, и он печально известен тем, что всегда добивается желаемого. Валентина в ужасе от первой брачной ночи, которая может раскрыть ее тайну, но опасения оказываются напрасными, когда Данте выказывает к ней полное равнодушие. Вскоре ее страх сменяется замешательством, а после и негодованием. Валентина устала от того, что ее игнорируют. Она полна решимости добиться внимания Данте и вызвать у него страсть, даже если не может получить его сердце, которое по-прежнему принадлежит его умершей жене.

Кора Рейли

Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Эротическая литература / Романы / Эро литература