Читаем Блэквуд полностью

Некоторое время мы сидели в тишине, пока я прокручивала в голове сцену в лесу. Кроме слов Дэнни, мне не на что было опереться. И я не могла разобраться в них. Зачем Гаррету желать моей смерти?

— Шериф?

— Да

— Дэнни говорил разные вещи. Я не совсем понимаю, что он имел в виду, но, может быть, вы поймете.

Он склонил голову набок.

— Какие, например?

— Что он убил моего отца. Что кто-то подговорил его убить меня.

— Что? Кто?

Шум в коридоре заставил шерифа вскочить на ноги, держа руку на пистолете. Он поспешил к двери и выглянул наружу.

Я вздрогнула, дрожь пронзила меня при мысли о ещё большей опасности, большем насилии. Сжимая простыни в руках, я уставилась на дверь и представила, как меня преследует ещё более сильный кошмар.

— Где она? — хриплый, но все ещё сильный голос Гаррета, прогремел раньше, чем тот ворвался в комнату.

Шериф Кроу расслабился.

— Не надо, — мой голос был едва громче шепота.

— Не надо что? — уточнил он, оглянувшись на меня через плечо.

Я уставилась на дверь, затем снова посмотрела на него.

Он, казалось, понял и вышел из комнаты, закрыв за собой дверь.

— Гаррет, успокойся. Тебе нехорошо.

— Где она, черт возьми? — прорычал он.

Я съежилась, всё моё тело дрожало.

— Гаррет, тебе не следовало вставать.

— Она там? — За дверью началась потасовка. — Рыжик! Рыжик!

— Гаррет, остановись!

Снова послышалась возня, и дверь распахнулась. Гаррет вбежал в комнату, сквозь повязку на его груди просачивалась кровь. С безумными глазами, волосами ещё более растрепанными, чем обычно, он бросился к кровати. Я закричала и вытянула руки в жалкой попытке защититься.

В его глазах промелькнуло замешательство, прежде чем шериф Кроу повалил его на пол. Я уставилась на борющуюся массу на полу и снова опустилась на кровать только тогда, когда шериф Кроу защелкнул наручники на запястьях Гаррета.

— Успокойся, черт возьми, парень, — сказал шериф, поднялся на ноги и потянул Гаррета за собой. — Док! — крикнул он в коридор.

— Что случилось? — Гаррет всё ещё пытался броситься ко мне, даже когда я откинулась на подушки. — Кто это с тобой сделал? — спрашивал он. Ярость наполнила его слова, и я почти поверила в это. Почти.

— Ты знаешь, кто это сделал, — ответила я, ненавидя дрожь в своем голосе, слабость, которую я только что проявила.

— Откуда мне знать, кто это? — он покачал головой, а потом нахмурился. — Всё, что я знаю, это то, что я, блин, убью его.

— Что за чертовщина тут происходит? — поинтересовался доктор Льюис, просунув голову в дверь.

— Вам нужно осмотреть его, — шериф Кроу дернул Гаррета за руку, пытаясь вытащить его из комнаты.

— Нет, ты должна сказать мне, кто причинил тебе боль. Сейчас же, Рыжик, — проговорил Гаррет и напрягся в руках шерифа, его глаза не отрываясь смотрели в мои.

— Ну же, давай. Я поселю тебя в соседней комнате, чтобы ты мог успокоиться. — Шериф Кроу снова потянул, но Гаррет не сдвинулся с места. — Это был Дэнни, ясно? А теперь пошли.

Гаррет погремел наручниками.

— Я, блин, убью его.

Шериф Кроу немного ссутулился, его плечи подались вперед:

— Тебе не придется. Я уже это сделал.

— Рыжик, скажи мне, что, черт возьми, происходит...

— Вам нужна помощь, шериф? — спросил Рори, появляясь из коридора.

— Просто присмотри за ней. Давай, Гаррет. Позволь доктору подлатать тебя, и я расскажу тебе, что случилось.

— Я не оставлю её.

У меня задрожала нижняя губа, когда я уставилась на мужчину, которого, как мне казалось, я знала, не уверенная, хочу ли я бежать от него или в его объятия. Всё это было притворством, должно было быть.

— Она не в том состоянии, да и ты тоже, — сказал шериф Кроу указав на меня. — Ты её пугаешь. Просто посмотри на неё и прояви немного милосердия, Гаррет.

Гаррет успокоился настолько, что шерифу удалось оттащить его на несколько шагов.

— Я буду в соседней комнате. Тут неподалеку. Никто не причинит тебе вреда. Я обещаю. Не тогда, когда я здесь.

— Даже ты?

Слеза скатилась по моей щеке и остановилась на марлевой повязке посередине носа.

— Что? — спросил он. Это поразило его, и горечь в его глазах всё росла, как капля крови в чистой воде. Шериф оттащил его, и боль снова приняла меня в свои колючие объятия.

<p><strong>Глава 28</strong></p>

Я села на кровати, пряча под одеялом столовый нож, который стащила после ужина.

— Ты сказал, что я могу её видеть. Впусти меня, блин, — услышала я раздраженное рычание Гаррета в коридоре, что заставило меня крепче сжать нож.

— Подожди минутку, сейчас, — Рори старался говорить ровным голосом. — Шериф оставил меня ответственным за всё это родео, так что ты можешь войти, когда я скажу, что ты можешь войти.

Раздался глухой удар о грубые деревянные стены.

— Черт возьми, Гаррет. Отвали!

— Шевелись!

Дверь открылась, и в комнату ворвался Гаррет.

— Эй! — крикнул Рори, который следовал за ним по пятам. — Мисс Вейл, я могу вышвырнуть его из...

— Только попробуй, ты, блин, попробуй, помощник придурка, — ответил Гаррет и резко повернулся к нему.

К чести Рори, он не отступил. Но это не помешало Гаррету схватить его и вышвырнуть в коридор. Гаррет закрыл дверь и щелкнул замком. Мои уши начали гореть, желудок скрутило в узел.

Перейти на страницу:

Все книги серии Блэквуд

Похожие книги

Связанные долгом
Связанные долгом

Данте Босс Кавалларо. Его жена умерла четыре года назад. Находящемуся в шаге от того, чтобы стать самым молодым главой семьи в истории чикагской мафии, Данте нужна новая жена, и для этой роли была выбрана Валентина.Валентина тоже потеряла мужа, но ее первый брак всегда был лишь видимостью. В восемнадцать она согласилась выйти замуж за Антонио для того, чтобы скрыть правду: Антонио был геем и любил чужака. Даже после его смерти она хранила эту тайну. Не только для того, чтобы сберечь честь покойного, но и ради своей безопасности. Теперь же, когда ей придется выйти замуж за Данте, ее за́мок лжи под угрозой разрушения.Данте всего тридцать шесть, но его уже боятся и уважают в Синдикате, и он печально известен тем, что всегда добивается желаемого. Валентина в ужасе от первой брачной ночи, которая может раскрыть ее тайну, но опасения оказываются напрасными, когда Данте выказывает к ней полное равнодушие. Вскоре ее страх сменяется замешательством, а после и негодованием. Валентина устала от того, что ее игнорируют. Она полна решимости добиться внимания Данте и вызвать у него страсть, даже если не может получить его сердце, которое по-прежнему принадлежит его умершей жене.

Кора Рейли

Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Эротическая литература / Романы / Эро литература