Читаем Блистательный обольститель полностью

— На мое предложение. Очевидно, что я как джентльмен не мог бы признаться в любви, не сделав предложения.

Она сидела, оглушенная, и с отчаянием в глазах:

— Я не могу выйти за вас…

— Я сознаю, что я на несколько лет старше вас, но это не так уж важно на долгом пути. Вы нуждаетесь в защитнике. Кто больше подходит для этой обязанности, чем я? — его голос окреп. — Ну не эти же молодые хлыщи, обращающие внимание на вас?.. и меньше всех полковник Клавель, от которого, как вы мне говорили, вы бы хотели избавиться. — Он встал на колени и взял ее руку. — Скажите только, что вы подумаете о моем предложении, и я стану счастливейшим человеком.

Анне-Лиз стало вдруг ужасно смешно, но она сдержалась… Этот пожилой человек был таким серьезным, что она могла только пожалеть его. Мысленно она ругала себя за то, что впутала его в эту историю. Потом попыталась мягко разубедить его:

— Профессор, я, право, не думаю, что мы подходим друг другу…

Он страстно поцеловал ей руку:

— Подходим, я докажу вам это! Мои годы не делают меня выжившим из ума стариком. Я могу быть пылким, если вы пожелаете. — Бросив взгляд через плечо и убедившись, что их никто не видит, он крепко обхватил ее ноги, поскольку подняться с колен, чтобы обнять, он не мог.

К ужасу Анне-Лиз, она увидела быстро идущего к ним от резиденции Дерека. Анне-Лиз попыталась высвободиться, но профессор, как гиря, повис у нее на ногах.

Слишком удивленный, чтобы разозлиться, Дерек схватил профессора за плечо и попытался поднять с земли.

— Что здесь творится, сэр?

Профессор Сандервиль с достоинством стряхнул его руку и наконец встал.

— Полковник, почему вы вторгаетесь? Миссис О'Рейли — моя невеста.

— Но я никогда не говорила вам… — залепетала Анне-Лиз.

Профессор изумленно проговорил:

— Как, разве за эти недели вы не давали мне множества поводов надеяться?

— Сэр, я никогда не думала… — сконфуженная и расстроенная, она замолчала, не зная, что и сказать.

— В самом деле, мадам, вы позволили мне взять на себя ответственность, сами хотели этого, — сердито отстаивал свои права профессор. — Затем, обращаясь к Дереку, грозно спросил:

— Есть у вас еще претензии к этой леди, сэр?

— Есть, — ответил Дерек и пристально посмотрел на Анне-Лиз. — Она должна быть моей женой.

От нерешительности Анне-Лиз не осталось и следа. Она накинулась на Дерека, как разъяренное животное:

— Не должна! Вы не имеете права делать такие заявления!

Не успел Дерек что-либо ей ответить, как профессор Сандервиль изловчился и стукнул его своим маленьким кулачком по подбородку со словами:

— Сэр, вы оскорбили эту леди. Возможно, она захочет стать моей, но я не допущу, чтобы каждый там Дик, Том или Гарри оскорблял ее. Вы хам, сэр. Я требую сатисфакции.

— Что? — уставился на него пораженный Дерек.

— Я вызываю вас на дуэль, сэр, — сказал профессор. Лицо его было свирепым, губы плотно сжаты, а мясистая челюсть дрожала.

— Вы сошли с ума!

— У вас нет необходимости прибавлять оскорбления, полковник, — профессор расхрабрился. — Пистолеты или сабли?

— Ничего, — ответил Дерек спокойно, глаза его ядовито сощурились. — У меня нет желания драться с вами.

— Но будете, сэр, иначе я всем скажу, что вы трус! — грозно предупредил его профессор Сандервиль. — Жду вас в розовом саду на рассвете с вашим секундантом. — Он величаво удалился.

Дерек смотрел ему вслед.

— Я ослышался или этот старикан действительно вызвал меня?

— Вызвал, — вздохнула Анне-Лиз с сожалением, — но это все было так быстро, уверена, что он несерьезно.

— Но если серьезно, то он безумец, — сказал Дерек грустно. — Я поговорю с ним позже, думаю, он образумится.

Несколько мгновений Анне-Лиз молчала: она была слишком ошеломлена, чтобы что-то предпринять. Затем, поправив юбку, которую чуть не оторвал профессор, сказала:

— Нет, Дерек, позволь, я сама поговорю с ним. Ты просто был свидетелем его замешательства. И вообще он должен быть очень сердит на меня за то, что я отвергла его ухаживания. Возможно, он решил, что я кокетничаю с ним.

Дерек повернулся:

— А разве нет? Ты использовала его, чтобы держать меня на расстоянии эти последние недели. Из-за тебя он впал в неистовство.

Она покаянно кивнула головой:

— Я думала, он видит во мне дочь, что он… но теперь это уже неважно. Я надеюсь… — она посмотрела вслед профессору, который торопливо поднимался по ступенькам резиденции и в дверях столкнулся с Джейн.

— О, дорогой! Надеюсь, он не расскажет всем о своем решении драться? — складка беспокойства пролегла на гладком лбу Анне-Лиз. — Возможно, надо попросить доктора Невила, чтобы он поговорил с профессором. Мне кажется, он не в своем уме. — Она пошла было за Сандервилем, но остановилась. — Ты, конечно, не думаешь драться с ним?

— Мне трудно отказаться. Это вопрос чести, не так ли? Как его, так и моей.

Она хотели протестовать, но Дерек повернулся и ушел, оставив ее одну.

XVII

Дуэль

Перейти на страницу:

Похожие книги