Чего опасалась Анне-Лиз, то и случилось: все обитатели резиденции высыпали, чтобы увидеть дуэль, хотя в тусклом свете занимающегося дня вряд ли можно было что-либо хорошо разглядеть. Двое мужчин, сошедшиеся в розовом саду, представляли забавное зрелище: высокий, мощный Дерек в индийской чалме казался испуганным, зато маленький профессор имел грозный вид. Он принес до блеска начищенную старинную саблю из коллекции, собранной в биллиардной комнате. Свирепо наступая на Дерека, он требовал начать бой.
— Выбирайте оружие, сэр! Мы слишком долго медлили с этим делом.
Дерек сложил руки на груди и покачал головой:
— Я не ссорился с вами, сэр. Если у вас есть претензии ко мне, то мы можем уладить это дело, как джентльмены, а не как хулиганы.
Профессор дал волю своему гневу:
— Вы позволяете себе оскорблять меня и дальше и теперь, перед свидетелями! — он так лихо взмахнул саблей, указывая в сторону «свидетелей», что чуть не снес головы тем, кто стоял впереди. Испуганные не на шутку, они кинулись врассыпную. Но профессор, не замечая этого, теперь размахивал саблей перед самым носом Дерека: — Вы дадите мне удовлетворение, сэр, или я спущу с вас шкуру!
Анне-Лиз в отчаянье пыталась схватить профессора за руку:
— Прекратите, — молила она, — это моя ошибка, а не Дерека. Хотите, я извинюсь перед вами.
— Не хочу! — заорал Сандервиль. — Я сам разберусь с этим парнем! — Он выпятил подбородок, голос его зазвенел: — Вы будете со мной драться, сэр, если не хотите, чтобы все считали вас трусом. Я встречался с бойцами получше вас, когда занимался спортом в Оксфорде. Давайте драться на кулаках, если у вас не хватает храбрости драться на шпагах!
Дерек еле сдерживался, стараясь сохранить спокойствие. Он получил достаточно публичных оскорблений от профессора, чего не простил бы никому другому, чтобы не прийти в ярость. Все, что бы он ни сказал, не убедит этого старика, но он не может, он не должен вспылить. Поскольку он был вторым по званию офицером здесь, то обещал Хэйвлокку не рисковать жизнью без необходимости. Кроме того, он не мог пойти на риск причинить вред Сандервилю: Анне-Лиз очень любила этого старого чудака, да и он сам относился к нему с уважением.
— Ладно, сэр, — сказал он спокойно, — не хотите ли сыграть со мной партию в шахматы? Это будет достойный поединок. Нет никакой необходимости проливать кровь.
— Шахматный матч? — Сандервиль саркастически рассмеялся. — Я говорю — нет! Я поставлю вас на колени! Вы настаиваете на игре для молодежи, а я хочу, чтобы вы понесли заслуженное наказание!
Так же озадаченный и растерявшийся Роберт попытался вмешаться:
— Профессор, действительно, может быть, будет лучше найти иной выход…
Видя жестокую решимость на лице профессора, Дерек прервал брата:
— Бесполезно, Роберт, профессор вбил это себе в голову, — он долго смотрел на Сандервиля в свете разгорающегося утра. — Сэр, я не буду с вами драться. Это все! И можете говорить обо мне, как хотите.
— Нет, будете! — прошипел профессор, сильно ударив Дерека саблей по рукаву. Лоскут ткани упал на землю — зрители затаили дыхание. Анне-Лиз дико закричала, и Роберт едва сумел схватить ее, когда она кинулась, чтобы разнять мужчин.
Слегка испуганный Дерек оставался по-прежнему спокойным:
— Перестаньте, сэр, — он нахмурил брови.
— Трус! — умышленно громко закричал Сандервиль. — Деритесь, или я загрызу вас зубами. — Он сделал выпад и откромсал еще кусок от одежды Дерека, от плеча до локтя.
— Нет, — закричала Анне-Лиз, — не трогайте Дерека!
Роберт крепко держал ее, она вырывалась.
— Вы не должны вмешиваться, — проговорил он ей на ухо. — Вы втянули Дерека в это, так теперь не лезьте, вы только навредите.
— Но профессор собирается убить его!
Ее попытки вырваться из рук Роберта не увенчались успехом. Ему удалось увести ее. Он усадил ее на скамейку и, подозвав стоявшего рядом солидного джентльмена, попросил его стеречь Анне-Лиз.
— Подержите ее, сэр, даже если ей будет больно. Если она будет рваться, отведите ее в резиденцию.
Мужчина кивнул:
— Сделаю. Можете не беспокоиться, — он задрал голову, явно заинтересованный тем, как обстоят дела с поединком. — Ваш брат в затруднительном положении. Почему он не отшлепает этого старика саблей и не перевернет вверх тормашками, чтобы покончить с ним? Если бы я был на его месте, я бы не позволил, чтобы меня обзывали трусом.
— Ваше счастье, что вы не на его месте, — ответил Роберт и вернулся к Дереку и Сандервилю.
Мариан, которая стояла рядом с Джейн, теперь подошла к Анне-Лиз:
— Как вы могли допустить, чтобы дело зашло так далеко? — требовательно спросила она. К ее обычной холодности и патрицианскому высокомерию добавилась злость. — Профессор ведет себя как капризный ребенок. И ответственность за это несете вы.
— Я не могу повлиять на него, — запротестовала Анне-Лиз. — Откуда я могла знать, что он такой упрямый?