Только Анне-Лиз поддержала решение Дерека делать операцию. Вечером, накануне того дня, когда Дереку предстояла операция, они вдвоем сидели в библиотеке. Долгое время они молчали, глядя, как в камине пылает огонь: вздымавшееся вверх пламя напоминало тропический цветок. Индия со всеми ее яркими таинственными страстями, с башнями и минаретами, вдруг отчетливо предстала перед Анне-Лиз.
— Каким экзотическим кажется огонь в этом английском замке! — проговорила Анне-Лиз. — А Индия так далеко!
Ее темный изящный силуэт в отсветах пламени заставил сердце Дерека забиться сильнее. Ее черты были задумчивы, а взор из-под длинных пушистых ресниц был устремлен куда-то вдаль.
— Вы сильно скучаете по Индии?
Она уклонилась от прямого ответа:
— Я очень счастлива в Клерморе.
— С тираном, у которого дурной характер и который развлекается тем, что душит собственного брата?
— Вы были не в себе. Полковник Клавель, я знаю, добр и обаятелен, несмотря на свой вид. — Она улыбнулась ему.
— И вы думаете, что после завтрашней операции он останется таким же? — он выглядел ироничным.
— Он не может быть другим, — сказала она мягко. — А завтра… все в руках Господа.
Его голос смягчился:
— Вы унаследовали веру вашего отца. Если бы он был здесь теперь… Я с удовольствием бы послушал одну из его поднимающих дух проповедей.
— Тогда почему же вы не посетили ни одну из них, когда он был жив? — поддразнила она его. — Вы слишком поздно обратились к церкви, сэр.
— Наверное потому, что не верю, будто Бог проводит достаточно много времени в церкви. Зачем ему слушать гимны в свою честь в то время, как дети плачут от голода на улицах Калькутты? Впрочем, вероятно, Бог находится там, где он нужен. — Он сделал паузу. — Как и вы. Вы добрый ангел этого дома, Анне-Лиз.
Она выглядела изумленной.
— Но я ничего такого не сделала…
Он наклонился вперед, блики от огня сделали его тяжелое лицо еще более мрачным и суровым.
— Покой вашего духа — это благо. Я думаю, именно ваше спокойствие помогло мне принять решение: ведь вы считаете, что все в руках Господа и все делается во благо. Ваше спокойное лицо заставляет меня верить, что все будет хорошо, хотя, может быть, это просто спокойствие ребенка.
Ее ресницы дрогнули, янтарные глаза сделались таинственными.
— Думаю, мы оба знаем, что я больше не ребенок, полковник.
Он вспомнил вдруг их поцелуй. Дерек откинулся на спинку кресла, его глаза потемнели.
— Мы уже говорили об этом. Я не должен был воспользоваться вашим доверием. Можете быть уверены, что это не повторится.
— Мне понравилось, когда вы меня целовали, полковник, — ее глаза были спокойны. — И будет очень жаль, если вы не поцелуете меня снова.
Он пристально посмотрел на нее.
— Почему вы поцеловали Роберта?
— Я хотела сравнить его поцелуй с вашим, — ответила она просто.
Он коротко рассмеялся.
— Ну и как?
Она задумалась.
— Его поцелуй был больше… настойчивее, чем ваш.
Он удивленно нахмурился?
— Я был робким?
— Не столько робким, сколько… исследующим.
— А у Роберта не был… исследующим?
— О, нет, — ответила она.
Теперь он уже не смеялся.
— Вы не должны целовать его снова!
— О, я тут совсем ни при чем, — сказала она невинно. Потом спросила, чтобы переменить тему:
— Вы собираетесь покупать нового жеребца на ярмарке в Чичестере?
Однако Дерека нелегко было сбить с толку.
— Так вам понравилось, как я целовал вас?
— О, не будьте таким серьезным и не придавайте этому такого большого значения. — Она серьезно сложила руки на коленях. — В конце концов, если барон поцеловал дочь священника, это не значит, что он должен жениться на ней.
— Вы-то определенно равнодушны к такой возможности. — Дерек задумался, а потом как-то отрешенно произнес: — А вообще… поцелуй всего лишь… поцелуй.
— Тогда зачем вы набросились на Роберта за то, что он взял мою руку? — теперь уже Анне-Лиз хотелось продолжить разговор на эту тему.
Его тон стал почти злым.
— Потому что я сказал, чтобы он не делал этого. Вот почему!
— Но я не фарфоровая статуэтка, а Роберт не двухлетний ребенок. Почему вы вмешиваетесь?
— Я отвечаю за вас, — ответил он раздраженно.
— Но вы не отец мне.
Он резко поднялся.
— Целоваться с Робертом — очень необдуманный поступок, вы слишком молоды и ничего не понимаете в жизни. Пока я ваш опекун, вы будете поступать так, как я вам велю.
Она тоже встала.
— Не думаю, что опекунство дает вам право распоряжаться мной, как вещью. Я не принадлежу вам, полковник, о чем бы вы ни договорились с моим отцом, — но, вспомнив о завтрашнем дне, Анне-Лиз добавила мягко: — Тем не менее я постараюсь быть более осторожной в моих личных делах.
Но Дерек как будто не слышал этого:
— Значит, вы снова собираетесь целоваться за кустами?
— Я сообщу вам, когда полюблю какого-нибудь мужчину, но запомните, я не буду спрашивать вашего совета.
— А я думал, что вы спокойная маленькая девочка, — выпалил он. — Разве ваш отец ничего не говорил вам о дочернем долге?
— Не больше, чем ваш отец, когда вы обручились с Мариан Лонгстрит. Вспомните, за что вас послали в Индию! — парировала Анне-Лиз и вышла из комнаты с гордо поднятой головой.