Читаем Блюз суккуба полностью

Мы остановились у дома, к которому я подвозила Сета несколько недель назад. К почтовому ящику были привязаны розовые воздушные шары, женщина в джинсах и свитере помахала рукой маленькой девочке, убежавшей в дом, и вернулась к машине, в которой могла бы уместиться целая футбольная команда.

– Ух ты, – опешила я. – Я еще никогда не была на таких сборищах.

– Наверняка были. Но в детстве, – ответил Сет, припарковываясь на подъездной аллее.

Мы подошли к двери. Сет вошел без стука. К нему тут же бросились четыре маленькие светловолосые девочки и чуть не сбили с ног.

– Дядя Сет! Дядя Сет!

– Дядя Сет пришел!

– Это мне? Это мне?

– Полегче, полегче. Спустите пары, – добродушно сказал Сет, освободившись от одной особенно настырной девчонки, которая пыталась оторвать его левый рукав.

Другая девочка со светлыми кудряшками и огромными голубыми глазами, увидев меня, дерзко спросила:

– Привет. Вы кто? – Не успела я открыть рот, как она выбежала из прихожей с криком: – Дядя Сет привел девушку!

Сет скорчил гримасу.

– Это Морган. Ей шесть лет. – Сет показал на ее сестру-клона. – А это Маккенна, ее близнец. Там Кейла, ей четыре. А вот это Кендалл, – он взял на руки – самую высокую из четырех девочек, отчего та весело захихикала, – сегодняшняя именинница. Думаю, Бренди тоже где-то здесь, но она слишком взрослая, чтобы набрасываться на меня так же, как остальные.

За прихожей начиналась просторная гостиная. Еще одна светловолосая девочка, на несколько лет старше Кендалл, смотрела на нас из-за дивана. За ее спиной носились и вопили другие дети – видимо, гости.

– Я здесь, дядя Сет.

Сет поставил Кендалл на пол и взъерошил Бренди волосы, что вызвало у нее досаду. Как любой подросток, она была исполнена чувства собственного достоинства. Тут вернулась Морган, таща за собой высокую блондинку.

– Видишь? Видишь? – кричала малышка. – Я же тебе говорила!

– Ты всегда устраиваешь такие сцены? – спросила женщина, обнимая Сета.

Она выглядела счастливой, но усталой. О причине можно было догадаться.

– Мне очень повезло. Мои поклонники вполовину спокойнее. Андреа, это Джорджина. Джорджина, Андреа. – Не успели мы пожать друг другу руки, как в комнату вошел еще один Сет, только помоложе и пониже ростом. – А это мой брат Терри.

– Добро пожаловать в наш бедламчик, – сказал Терри, когда нас представили друг другу. Он посмотрел на детей, носившихся по дому. – Сомневаюсь, что Сет правильно поступил, приведя вас сюда. Во второй раз вы уже не придете.

– Эй! – крикнула мне Кендалл. – Разве это не та рубашка, которую мы подарили дяде Сету на Рождество?

Взрослые неловко замолчали, не смея смотреть друг другу в глаза. Наконец, Андреа откашлялась и сказала:

– Ладно, давайте во что-нибудь поиграем.

Я подозревала, что детский праздник – вещь шумная, но действительность превзошла мое воображение. Удивительнее всего было то, что брату и невестке Сета как-то удавалось управлять ордой вопивших и скакавших созданий, которые умудрялись находиться сразу всюду. Терри и Андреа что-то добродушно говорили им, в то время как мы с Сетом лишь наблюдали и время от времени задавали вопросы. Я только качала головой. Неужели такое можно терпеть изо дня в день? Это невероятно.

Увидев, что я осталась одна, Терри перевел дух и заговорил со мной.

– Хорошо, что вы приехали, – сказал он. – Я не знал, что Сет с кем-то встречается.

– Мы просто друзья, – уточнила я.

– Конечно. И все же приятно, что он общается с человеком из плоти и крови. С кем-то, кого он не придумал.

– Это правда, что он чуть не пропустил вашу свадьбу?

Вместо ответа Терри скорчил гримасу.

– Вы только представьте себе, он был моим шафером. И появился за две минуты до начала церемонии. Мы уже собирались начать без него.

Я невольно рассмеялась. Он покачал головой.

– Если вы собираетесь иметь с ним дело, держите его на коротком поводке. Мой брат гений, но иногда ему нужна крепкая рука.

После игр наступила очередь именинного торта, а потом пришел черед подарков. Кендалл подняла подарок Сета и потрясла его.

– Книги, – уверенно произнесла она.

Бренди, самая старшая, а потому самая спокойная из всех, посмотрела на меня и объяснила:

– Дядя Сет всегда дарит нам книги.

Но это Кендалл ничуть не расстроило. Она разорвала бумагу и очень обрадовалась лежавшим внутри трем книжкам про пиратов.

– Про пиратов, вот как? – спросила я Сета. – А это политически корректно?

Его глаза лукаво блеснули.

– Кендалл мечтает стать пираткой.

Когда праздник пошел на убыль и за детьми стали приезжать родители, Кендалл попросила Сета почитать, и я вслед за остальными пошла в гостиную. Тем временем родители именинницы пытались навести порядок на кухне. Сет читал так же прекрасно, как на презентации. Я сидела в кресле и радовалась, что могу слушать и наблюдать. И тут ко мне на колени забралась маленькая Кейла.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Вендиго
Вендиго

В первый том запланированного собрания сочинений Элджернона Блэквуда вошли лучшие рассказы и повести разных лет (преимущественно раннего периода творчества), а также полный состав авторского сборника 1908 года из пяти повестей об оккультном детективе Джоне Сайленсе.Содержание:Юрий Николаевич Стефанов: Скважины между мирами Ивы (Перевод: Мария Макарова)Возмездие (Перевод: А. Ибрагимов)Безумие Джона Джонса (Перевод: И. Попова)Он ждет (Перевод: И. Шевченко)Женщина и привидение (Перевод: Инна Бернштейн)Превращение (Перевод: Валентина Кулагина-Ярцева)Безумие (Перевод: В. Владимирский)Человек, который был Миллиганом (Перевод: В. Владимирский) Переход (Перевод: Наталья Кротовская)Обещание (Перевод: Наталья Кротовская)Дальние покои (Перевод: Наталья Кротовская)Лес мертвых (Перевод: Наталья Кротовская)Крылья Гора (Перевод: Наталья Кротовская)Вендиго (Перевод: Елена Пучкова)Несколько случаев из оккультной практики доктора Джона Сайленса (Перевод: Елена Любимова, Елена Пучкова, И. Попова, А. Ибрагимов) 

Виктория Олеговна Феоктистова , Элджернон Блэквуд , Элджернон Генри Блэквуд

Фантастика / Приключения / Мистика / Ужасы / Ужасы и мистика