– Но прессе наплевать, ведь пропавшая – взрослый человек. Я уже знаю, какие будут заголовки: «Самый лучший рождественский подарок». Мы организуем пресс-конференцию. Я бы хотел, чтобы вы тоже пришли.
– Это ваш триумф, – возразил Тэннер. – Вы его заслужили. Вы вернули родителям двух пропавших детей и вернули их живыми. Это больше того, что основная масса копов успевает сделать за всю жизнь. Как, черт возьми, вам это удалось?
– Трудно объяснить. – Карлссон на минуту замолчал, словно до сих пор не привел в порядок мысли. – Я познакомился с психиатром, которая лечила брата Рива. Его брата-близнеца. Она залезла этому парню в голову, узнала о его снах и, можно сказать, смогла сложить два и два. Как-то так.
Тэннер прищурился, словно решил, что над ним неудачно пошутили.
– О его снах? – повторил он. – И вы всерьез намерены заявить об этом на пресс-конференции?
Карлссон отпил виски, на мгновение задержал его во рту, так что защипало язык, и только потом проглотил напиток.
– Моему боссу не особенно понравилась эта сторона расследования, – признался он. – Поэтому, думаю, на пресс-конференции мы подчеркнем эффективность работы команды, готовность других служб сотрудничать с нами, реакцию общественности и СМИ и урок бдительности, который мы все получили. Ну, вы понимаете. Обычная чушь.
– А как же психиатр? Как она это воспримет?
Карлссон невольно улыбнулся.
– Она – сущее наказание. Очень решительная, всегда стоит на своем. Но внимание общественности ей ни к чему.
– То есть она равнодушна к славе.
– Можно сказать и так.
Тэннер сделал приглашающий жест в сторону бутылки виски.
– Мне уже пора, – отказался Карлссон.
– Один момент, – задержал его Тэннер. – Почему она не убежала?
– От чего? – удивился Карлссон. – Она не знала другой жизни. Это был ее дом. У меня такое чувство, что в какой-то степени это по-прежнему ее дом. Предполагается, что мы все будем радоваться ее возвращению, но я не уверен, что мы действительно ее вернули.
Уже в дверях Тэннер начал что-то говорить, что-то похожее на «спасибо», но его прервал громкий стук сверху.
– Палкой стучит, – объяснил он. – В некоторых домах колокольчиком пользуются, чтобы дворецкого вызвать, а она вот – палкой.
Карлссон прикрыл за собой дверь.
– Вот это мы у меня на родине называть «голубцы», – объяснял Джозеф. – Моя родина – Украина. А это соленая рыба, которую надо ловить во льду, но я покупать в магазине, потому что времени нет. – Он бросил укоризненный взгляд на Фриду. – Вот тут у меня пироги с картошкой, с квашеной капустой, с черносливом.
– Просто потрясающе!
Вид у Оливии был ошеломленный и похмельный одновременно. Сегодня она надела шелковое фиолетовое платье, которое сверкало при искусственном освещении, придавая ей чувственный вид, как у кинозвезды пятидесятых годов. Рядом с ней сидела Паз в очень коротком розовом платье и с бантами в волосах – на любом другом человеке они смотрелись бы нелепо, но ей ужасно шли, делая ее даже более ослепительной, чем обычно.
– Мой друг и домовладелец Рубен делать для вас эти пампушки!
Рубен поднял рюмку с водкой и неуклюже поклонился.
– Но самое главное, у нас есть кутя, она состоять из пшеницы, меда, мака и орехов. Это очень-очень важно. Теперь мы можем сказать: «Радуйся, земля, радуйся». – Он сделал многозначительную паузу и повторил: – Радуйся, земля, радуйся!
– Радуйся, земля, радуйся! – громко и четко воскликнула Хлоя, которая явно была в восторге от происходящего.
Она немного придвинулась к Джозефу, и он одобрительно улыбнулся ей. Девушка хихикнула и озорно улыбнулась в ответ. Фрида покосилась на Оливию, но та совершенно не обращала внимания на флирт дочери, разглядывая пирожки, разложенные на тарелках.
– Боже мой, сколько же времени у вас на это ушло?
– Много часов без перерыва. Ведь Фрида – мой друг.
– Ваш друг Фрида не купила елку. И хлопушки, – заметила Хлоя.
– Вообще-то Фрида здесь, и Фрида была занята, – вмешалась Фрида.
Она валилась с ног от усталости и воспринимала происходящее словно издалека. Она спрашивала себя, что сейчас делают родители Кэти Райпон. Это Рождество стало для них началом новой жизни, жизни без дочери. Первым из многих пустых дней.
– Я могу рассказать такой анекдот, так что вы и не вспомните о хлопушках, – предложил Рубен, искоса поглядывая на Паз, но та не обращала на него внимания. – Реал Мадрид, один. Ирреал Мадрид, ноль. Не смешно? Ну и ладно.
– Мы говорить тосты, – объявил Джозеф, который, похоже, взял на себя роль хозяина в доме Фриды.
– К черту неверных мужей! – буркнула Оливия, опрокидывая водку в рот и на лицо.
– Не будьте слишком строги к неверным мужьям, – попросил Рубен. – Они всего лишь мужчины, слабые и глупые мужчины.
– Поэтому уходить далеко от дома, – добавил Джозеф.
– Это тост? – уточнила Паз. – Я за это выпью.
Она так и сделала, причем весьма энергично.
– Бедный Джозеф! – сочувственно вздохнула Хлоя.
– Все просто восхитительно, Джозеф. Скажите, а сладкое и кислое нужно есть одновременно? – удивилась Оливия.
– Вы сегодня какая-то тихая, – заметил Рубен, обращаясь к Фриде.
– Да. Мне тяжело говорить.