– Мне важно было знать, что именно он предпочитает на ужин. Вы можете узнать о человеке очень много, если как следует изучите его кулинарные пристрастия.
– Ясненько. – Ли почувствовала острое желание выпить и отчаянно замахала официантке. – А в чем именно его обвиняют?
– В отмывании денег.
– Я невиновен, – вмешался Марк.
– Кто тебе поверит после того, как ты заказал на ужин роллы по-калифорнийски?
– Но это свидетельствует лишь о том, что мистер Колсон очень любит авокадо – и не более!
– Неправда! Это также свидетельствует о том, что ему нравится Калифорния. Но мы-то в Виргинии!
– А что, это незаконно – испытывать симпатию к одному штату, а жить в другом? – поинтересовалась Ли.
– Да, если это влечение заставляет его нарушать закон.
«Боже, мы разговариваем как персонажи театра абсурда, – одернула себя Ли. – Или как герои «Алисы в стране чудес». Интересно, кто тут Шляпочник?»
Она краем глаза взглянула на Кейт: та слушала безумный диалог с открытым ртом. Но Стив, к вящему удивлению сестры, был абсолютно невозмутим: словно они вели нормальную светскую беседу.
– Думаю, надо предоставить слово обвиняемому, – заявила Ли, надеясь положить конец странному разговору. – Я придумала хороший вопрос, который сразу же покажет: виновен он или нет. – Захлопав ресницами – не слишком сильно, чтобы не потерять контактные линзы, – она повернулась к Марку и со всей возможной серьезностью спросила:
– Когда речь идет об экспорте апельсинов, чью сторону ты принимаешь?
– Мне больше нравятся те, что из Флориды, – невозмутимо отозвался Колсон.
– Вот вам! – торжествующе воскликнула Ли.
Агент, усмехнувшись, извлек из кармана тот самый блокнот и принялся делать заметки.
– Значит, его деятельность распространяется и на Флориду, – меланхолично заметил он.
Само собой, это была шутка, но Ли желала, чтобы последнее слово осталось за ней. А потому быстро спросила брата:
– А вы какие апельсины предпочитаете, Стефани? Калифорнийские или из Флориды?
– Вообще-то я люблю папайю.
– Ага! Офицер, – Ли схватила Донелли за рукав, – арестуйте этого... эту даму. Она подозревается в контрабанде папайи с Гавайских островов!
– А я обожаю лосося, – подала голос Кейт.
– То есть мой приятель не работает на территории округа Колумбия, а потому наверняка либерал!
Тут подошла официантка, выслушала заказы и ушла. Джейк продолжал что-то писать в блокноте. За столом повисло напряженное молчание.
Никто не мог придумать, что сказать, и потому официантка, неожиданно оперативно доставившая выпивку, была встречена как гонец с добрыми вестями. Каждый вцепился в свой стакан и поторопился хорошенько глотнуть.
Опустив изрядно опустевший бокал, Ли воззрилась на агента ФБР и потребовала:
– А теперь объясните, в чем смысл шутки.
– Шутки? – Он смотрел на нее с недоумением.
– Вы такой же агент ФБР, как я – принцесса Монако.
– Я показывал вам значок и удостоверение.
– Точно. Значок был красивый и блестящий. Таких полно продается в любом игрушечном магазине.
– Не стоит злить человека, работающего на серьезную правительственную организацию, – заметил Стив.
– Покажи мне того, кто там работает, и я буду с ним предельно вежлива.
Ли вдруг сообразила, что они с Кейт опять оказались в центре внимания. Мужчины, хоть и пребывали в разной степени опьянения, сумели повернуть шутку против них и теперь внимательно наблюдают за реакцией противника.
Как так получилось? – мрачно размышляла она, без улыбки глядя на Джейка.
Ведь этот тип с блестящим значком даже не пытался задавать Марку вопросы. Выпитое шампанское мешало мыслить логически, и девушка почувствовала растущее раздражение. Они просто достали со своими играми в шпионов.
Тем временем Джейк полистал свой блокнот и вопросительно взглянул на Стива:
– Помнится, мисс Смит, вы упоминали, что Кэнди Деверо несколько... как же это? Минуточку, вот я тут записал: «не то чтобы неполноценная, но несколько заторможена».
Стив и Кейт одновременно поперхнулись выпивкой. У Ли просто потемнело в глазах от ярости. Она готова была стукнуть кого-нибудь – только не могла решить, с кого стоит начать. И ведь этот негодяй прав, черт возьми. Она совсем забыла, что должна притворяться тупой куклой. Ай-ай-ай, именно агент Донелли и должен был попасться на удочку – раз остальные уже давно в курсе того, что мозги у Кэнди и Ли общие.
– Что такое «неполноценная»? – спросила она, округляя глаза и медленно, очень медленно (чтобы не поддаться искушению швырнуть) опуская бокал на стол.
На этот раз Марк едва не захлебнулся коктейлем. Откашлявшись, он принялся объяснять:
– Ну, это такой банковский термин... слово, которым называют не слишком богатого клиента.
Ли одарила его милой улыбкой. Мерзавец еще и издевается! «Преднамеренное убийство». Ей не миновать подобного приговора, если она пробудет в этой компании еще немного.
– Надо же, я прежде никогда не слышала этого слова, – пробормотала она, решив добавить яркости в картину собственной тупости.
– Правда? – Марк насмешливо смотрел на девушку. – С трудом в это верю, учитывая твой богатый послужной список. За несколько лет ты сменила множество мест работы.